內容介紹
吳興華是詩人又是翻譯家。他創作的詩歌和翻譯的作品大都發表在三四十年代。《吳興華詩文集·詩卷》收入了他在這個時期的發表的詩歌、翻譯的外國的著名詩人的作品,如拜侖詩鈔、濟慈詩鈔、葉之詩鈔,還有未發表的但丁的神曲的部分章節,以及吳興華未發表的詩作、譯作。吳興華早年寫詩,寫素詩體、十四行體以外,還用過斯本塞節、敘事搖曲體等多種西式體詩。他的詩不論在意境上、文字上和舊詩、西洋詩存在著深締的因緣,是一種中國古典和西洋現代之間的有機融合。他的詩“恢復為明朗的聲音,坦白說出,而所暗示的又都在。”他的一些短詩具有深刻的哲理性和諷刺意味,讀後令人輕鬆開懷。他的吟詠愛情的詩顯露了人世間鮮活細膩的感受。
作者介紹
詩人,學者、翻譯家。少年時即有神童之譽。年僅16歲考入燕京大學西語系。同年發表無韻體長詩《森林的沉默》,轟動了詩壇。“這裡,詩又恢復為明朗的聲音,坦白說出,而所暗示的又都在”(周煦良語)。
在燕京就學期間,他的語方和文學天才就開始引人注目。他的英籍導師謝迪克(Harold Shedick)教授在48年後追憶說,吳興華“是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康乃爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德・布魯姆(耶魯大學教授,英語文學批評界巨擘)相匹敵”。
他在詩歌、學術研究、翻譯三個領域齊頭並進,都取得了不凡的成就:
――在詩歌創作上,他的詩崛起於抗戰時期的淪陷區,在現實主義和現代主義之外另闢蹊徑,融合了中國傳統的意境、漢語文字的物質和西洋詩歌的形式,力圖實現中國古典詩歌的現代轉化;
――學術研究上,他學貫中西、博通文史,一手寫出《威尼斯商人――衝突與解決》,一手寫出《讀通鑑札記》和《讀〈國朝常州駢體文尋〉》,倘若天假以年,蔚為一代大家當可預期;
――在翻譯領域裡,他是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人,他那現已佚失的《神曲》譯稿被譽為譯林神品,他譯的莎翁劇作《亨利四世》受到廣泛推崇,此外,他還為現在流行的《莎士比亞戲劇全集》譯本作了大量校譯工作;
他的才華令人瞠目,他的命運卻令人扼腕。1957年,因與蘇聯專家持有不同見解而被錯劃為右派,被取消了授課和發表論著的資格;1966年,慘死於文革初期的暴虐之中,年僅45歲。
作品目錄
我認識的才子吳興華(代序)
創作的詩
森林的沉默
星光下
柳毅和洞庭龍女
Sonnet
Sonnet
歌
Sonnet
隨筆
秋日的女皇
絕句二首
Elegies
Hendecasyllabics
噴泉
絕句三首
對話
暫短
Elegy
歌兩篇
空屋
火花
書《樊川集・杜秋娘詩》後
大梁辭
聽《梅花調・寶玉探病》
長廊上的雨
褒姒的一笑
絕句四首
北轅適楚,或給一個青年詩人的勸告
西珈
記憶
哀歌
當你如一朵蓮花――
畫家的手冊
歌謠
歌謠
Elegiac Couplets
采石磯
詩
錦瑟
春草
西山
行乞歌院圖
歌謠
效清人感舊體
無題
素絲行
明妃詩
Sapphics――寫給芝暉
無題
無題
失望
初月
果然
無題
擬古
無題
無題
無題
無題
無題
無題
無題
無題
短詩十首
翻譯的詩
拜倫詩鈔
濟慈詩鈔
葉芝詩鈔
但丁:神曲(第一部第二節)
朗費羅:伊凡吉琳(選擇)
康拉德・艾肯:而在那高懸的園中――
莎士比亞:亨利四世