簡介
首次發布的30條術語全部采自今年3月份召開的十二屆全國人大三次會議重要檔案,包括:《政府工作報告》、《關於2014年國民經濟和社會發展計畫執行情況與2015年國民經濟和社會發展計畫草案的報告》和《關於2014年中央和地方預算執行情況與2015年中央和地方預算草案的報告》。在選擇術語時,遵循了四個基本標準:一是新提法、新表述,比如“‘四個全面’戰略布局”;二是富有傳播效力的表述,比如“有權不可任性”;三是專業性概念,比如“普惠金融”;四是中國特色的表述,比如“硬骨頭”。
一覽
中文 | 英文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | Four-Pronged Comprehensive Strategy The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; and 4) strengthen Party self-discipline. |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | Two Centenary Goals The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049. |
三期疊加 | simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | dual objectives We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | twin engines We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development. |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | new normal China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | tough stance Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | tough issue We tackled many tough issues. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | tiger in the road Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | give (sb) a leg up to get (sb) going Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going. |
創客 【例】眾多“創客” 脫穎而出。 | maker We have seen great numbers of makers giving expression to their talents. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | maker space develop maker spaces |
中國製造2025 | Made in China 2025 strategy |
“網際網路+”行動計畫 | Internet Plus Action Plan |
普惠金融 | inclusive finance |
稅收法定原則 | principle of law-based taxation |
保持戰略定力 | maintain strategic focus |
經濟行穩致遠 | maintain sustainable economic growth |
強農惠農富農 | strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards |
健康穩定的大國關係框架 | a sound and stable framework for major-country relations |
為公平競爭搭好舞台 | level the playing field for fair competition |
織密織牢民生保障網 | develop a tightly woven and sturdy safety net |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | allow more financial resources to be channeled into the real economy |
從製造大國轉向製造強國 | transform China from a manufacturer of quantity to one of quality |
加強國際傳播能力建設 | improve our ability to communicate effectively with international audiences |
結構性減稅和普遍性降費 | make structural tax reductions and cut fees across the board |
精準扶貧、精準脫貧 | take targeted measures to help people lift themselves out of poverty |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | invigorate the market to offset downward economic pressure |
保基本、兜底線、建機制 | build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements |
有權不可任性 | Power is not to be used arbitrarily. |
【中文—俄文】
中文 | 俄文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | стратегия четырех всесторонних аспектов / четырехаспектная всесторонняя стратегия Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении строгого внутрипартийного управления. |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | Цели, намеченные к двум приближающимся столетним юбилеям К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство. |
三期疊加 | одновременно переживать периоды падения экономического роста, структурного регулирования и переваривания последствий проведенной в последние годы стимулирующей экономической политики |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | двойная цель Мы должны ставить перед собой двойную цель – удерживать сравнительно высокий уровень развития при сохранении средних и быстрых темпов экономического роста |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | двойной мотор Главными моторами для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг. |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | новое нормальное состояние Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | в режиме высокой активности Продолжая постоянную борьбу против коррупции в режиме высокой активности, с нулевой терпимостью подходить к коррупционерам, подвергать их строгому наказанию. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | крепкие орешки Было разгрызено немало крепких орешков . |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | тигр, преграждающий путь Системно-институциональные пороки и структурные противоречия превращаются в тигра, преграждающего путь . |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | подсаживать на коня и проводить в первый путь У средних, мелких и микропредприятий большие перспективы, поэтому их нужно, подсаживая, так сказать, на коня, и провожать в первый путь. |
創客 【例】眾多“創客” 脫穎而出。 | мейкер Множество мейкеров проявляли свои таланты. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | пространство массовой новаторской деятельности / мейкерспейс Всемерно ширить пространство массовой новаторской деятельности. |
中國製造2025 | стратегия Китайская обрабатывающая промышленность – 2025 г. |
“網際網路+”行動計畫 | программа действий Интернет+ |
普惠金融 | финансовая система, доступная для всех групп населения |
稅收法定原則 | принцип установления налогов законами |
保持戰略定力 | сохранять стратегическую решимость |
經濟行穩致遠 | устойчивое и долгосрочное развитие экономики |
強農惠農富農 | укрепление аграрного сектора, увеличение льгот для крестьян и крестьянских доходов |
健康穩定的大國關係框架 | рамки здоровых и стабильных отношений с ведущими державами |
為公平競爭搭好舞台 | создавать арену для справедливой конкуренции |
織密織牢民生保障網 | плести надежную и плотную сеть обеспечения жизни населения |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | привлекать больше финансовых ресурсов в реальный сектор экономики |
從製造大國轉向製造強國 | превращение Китая из страны, крупной лишь по объему производимой продукции, в мирового лидера обрабатывающей промышленности |
加強國際傳播能力建設 | наращивать возможности осуществления международных коммуникаций |
結構性減稅和普遍性降費 | структурное сокращение налогов и тотальное понижение денежных сборов |
精準扶貧、精準脫貧 | оказывать адресную помощь нуждающемуся населению и принимать точечные меры по ликвидации бедности |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | развернуть жизненные силы рынка для нейтрализации прессинга, обусловленного нисходящей тенденцией экономического роста |
保基本、兜底線、建機制 | обеспечение основных жизненных потребностей и минимальных социальных гарантий населения, а также и создание необходимых механизмов |
有權不可任性 | Власть имущим не допускается проявлять своеволие. |
【中文—法文】
中文 | 法文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | dispositions stratégiques des Quatre Intégralités édification intégrale de la société de moyenne aisance ; approfondissement intégral de la réforme ; promotion intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi ; application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | objectifs des deux centenaires construire en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire. |
三期疊加 | se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité d’ajuster les politiques de relance |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | double objectif double objectif : réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le développement vers le haut et moyen de gamme |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | double moteur double moteur : la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et la multiplication des biens et des services publics |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | nouvelle normalité La nouvelle normalité économique appelle un nouvel état d’esprit. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | attitude inflexible Nous continuerons à observer une attitude inflexible à l’égard de la corruption, en adoptant la tolérance zéro envers les éléments corrompus et en les punissant sévèrement. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | pierres d’achoppement réduire en poussière maintes pierres d’achoppement |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | tigres barrant le chemin Les vices des institutions et les contradictions structurelles se sont mués en autant de tigres barrant le chemin . |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | mettre le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course Les PME et microentreprises ont de grandes possibilités de réussir : nous devrons leur mettre le pied à l’étrier et les accompagner dans leur course. |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 | “makers” [nouveaux inventeurs] Le talent des “makers” [nouveaux inventeurs] commence à briller. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | espaces pour l’innovation participative développer les espaces pour l’innovation participative |
中國製造2025 | stratégie dite Fabriqué en Chine 2025 |
“網際網路+”行動計畫 | plan d’action Internet + |
普惠金融 | système financier inclusif |
稅收法定原則 | principe de légalité de l’imp t |
保持戰略定力 | faire preuve d’une grande fermeté dans la stratégie |
經濟行穩致遠 | assurer une croissance économique durable |
強農惠農富農 | développer l’agriculture et les régions rurales et améliorer le niveau de vie des agriculteurs |
健康穩定的大國關係框架 | faire évoluer nos relations avec les grandes puissances vers un développement sain et stable |
為公平競爭搭好舞台 | offrir un champ d’action à la concurrence équitable |
織密織牢民生保障網 | établir un filet d’assurance pour améliorer le bien-être du peuple |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | attirer davantage d’argent frais vers l’économie réelle |
從製造大國轉向製造強國 | passage de la Chine du statut de grand pays manufacturier à celui de grande puissance manufacturière |
加強國際傳播能力建設 | renforcer la capacité de communication internationale |
結構性減稅和普遍性降費 | réduction structurelle des imp ts et réduction générale des droits et des frais divers |
精準扶貧、精準脫貧 | porter une assistance spécifique à chaque région et chaque catégorie sociale |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | libérer la vitalité du marché afin d’atténuer la tendance à la baisse de l’activité |
保基本、兜底線、建機制 | assurer un minimum de protection sociale à tous nos concitoyens et garantir leurs moyens d’existence en mettant en place tous les mécanismes nécessaires |
有權不可任性 | Celui qui possède un pouvoir ne doit pas l’exercer à sa guise. |
【中文—西文】
中文 | 西文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | la disposición estratégica de las “cuatro integralidades” La consumación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, la profundización integral de la reforma, la gobernación integral del país según la ley y el disciplinamientointegral y riguroso del Partido |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios Para el centenario de la fundación del PCCh, consumar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada; y, para el centenario de la fundación de la Nueva China, haber hecho de nuestro país un país socialista moderno próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso |
三期疊加 | el solapamiento de tres fases: la del cambio de marcha del crecimiento de la economía, la de los dolores previos al alumbramiento de su reajuste estructural y la de la asimilación de las políticas estimuladoras adoptadas anteriormente |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | el “doble objetivo” Debemos fijar la mirada en el “doble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo medio superior y ascender a la gama media superior—. |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | el “doble motor” Debemos forjar un “doble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios públicos—. |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | la nueva normalidad La entrada del desarrollo económico en una nueva normalidad debe ir acompa ada de la adopción de una nueva actitud espiritual. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | una actitud implacable Manteniendoen todo momentouna actitud implacableen la lucha contra la corrupción, haremos frente sin ni una pizca de tolerancia a los corruptos y los investigaremos y trataremos con severidad. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | los huesos duros Roímos no pocos huesos duros. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | “tigres en el camino de avance” Los males de los regímenes y mecanismos, así como las contradicciones estructurales son “tigres en el camino de avance”. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | ayudar a alguien a “subir al tren” y acompa arle en un tramo de su “viaje” Las pymes y las microempresas son capaces de abrir amplios horizontes, por lo que debemos ayudarlas a “subir al tren” y acompa arlas en un tramo de su “viaje” de innovación. |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 | makers Numerosos “makers” descollaron por su talento. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | el espacio de innovaciónde las masas Desarrollar el espacio de innovación de las masas |
中國製造2025 | el programa Hecho en China 2025 |
“網際網路+”行動計畫 | el plan de acción Internet+ |
普惠金融 | las finanzas inclusivas |
稅收法定原則 | el principio de legalidad tributaria |
保持戰略定力 | mantenernos firmes en nuestra estrategia |
經濟行穩致遠 | el avance estable y duradero de la economía |
強農惠農富農 | fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera |
健康穩定的大國關係框架 | un marco para unas relaciones sanas y estables con los grandes países |
為公平競爭搭好舞台 | montar plataformas para una competencia leal |
織密織牢民生保障網 | tejimiento compacto y sólido de una red de garantización de las condiciones de vida del pueblo |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | incrementar el volumen del “agua corriente” financiera que fluye hacia la economía real |
從製造大國轉向製造強國 | acelerar nuestro paso de un gran país manufacturero a un país manufacturero fuerte |
加強國際傳播能力建設 | intensificar la construcción de nuestra capacidad de divulgación internacional |
結構性減稅和普遍性降費 | una reducción tributaria estructural y una rebaja tarifaria general |
精準扶貧、精準脫貧 | proporcionar la prestación de ayuda contra la pobreza de manera precisa para asegurarse de que sus beneficiarios saldrán de la pobreza |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | utilizar el vigor liberado por el mercado para compensar la presión del crecimientodescendente de la economía |
保基本、兜底線、建機制 | lograr la garantización básica, cumplir las exigencias mínimas e implantar los mecanismos correspondientes |
有權不可任性 | El poder no debe ejercerse caprichosamente. |
【中文—日文】
中文 | 日文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | 「四つの全面」の戦略的配置 ①小康社會の全面的完成、②改革の全面的深化、③全面的な法に基づく國家統治、④全面的な厳しい黨內統治 |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | 「二つの百周年」の奮闘目標 中國共產黨創立百周年までに小康社會を全面的に築き上げ、新中國成立百周年までに富強 民主 文明 調和の社會主義現代化國家を築き上げるという目標 |
三期疊加 | 「三期重複(成長速度の変換期、構造調整の陣痛期、過去の刺激策の消化期の同時到來)」 |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | 「二つの目標」 経済の中高速成長の維持という目標、発展の中高次元化という目標 |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | 「二つのエンジン」 大眾による起業 革新というエンジン、公共財 公共サービスの増加というエンジン――をつくり上げ |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | 新常態(ニューノーマル) 経済発展が新常態に入った以上、われわれも心構えを一新する必要がある。 |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | 強い姿勢 一貫して反腐敗の強い姿勢を保ち続け、腐敗分子に対し「ゼロ容認」を貫き、腐敗分子を厳しく調査 処罰する。 |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | 硬い骨 硬い骨のような難題の數々を噛み砕いて |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | 「行く手を阻む虎」 體制 仕組み上の弊害と構造的な矛盾が「行く手を阻む虎」と化しており |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | 軌道に乗るまでサポートして 中小 零細企業には洋々たる前途があるのだから、軌道に乗るまでサポートして、 |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 | 創客(メイカーズ) 多くの創客(メイカーズ)が頭角を現し |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | 大眾による起業 革新の場 大眾による起業 革新の場を大いに広げ |
中國製造2025 | 「中國製造2025」計畫 |
“網際網路+”行動計畫 | 「Internet+」行動計畫 |
普惠金融 | 金融包摂 |
稅收法定原則 | 租稅法律主義 |
保持戰略定力 | 戦略的不動心を保ち |
經濟行穩致遠 | 経済の長期的な安定成長 |
強農惠農富農 | 「強農 恵農 富農」 |
健康穩定的大國關係框架 | 健全で安定した大國間関系の枠組み |
為公平競爭搭好舞台 | 公平な競爭の舞台を整える必要がある |
織密織牢民生保障網 | 民生の保障網(セーフティーネット)をしっかりと張り巡らせ、 |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | 金融のこんこんとした流れをより多く実體経済に行き渡らせる |
從製造大國轉向製造強國 | 製造大國から製造強國へ転換する |
加強國際傳播能力建設 | 海外発信能力の強化 |
結構性減稅和普遍性降費 | 構造的減稅と全般的な料金等の引き下げ |
精準扶貧、精準脫貧 | 精確な貧困者特定、精確な貧困脫卻 |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | 市場の活力を解き放って経済の下押し圧力を軽減し |
保基本、兜底線、建機制 | 基本的生活の保障 最低ラインの厳守 仕組みの整備 |
有權不可任性 | 権力を持つ者はそれを好き放題に使ってはならない |
【中文—德文】
中文 | 德文 |
“四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 | die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen Die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die Ausführung der umfassenden Handlungen: 1) die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand; 2) die umfassende Vertiefung der Reform; 3) das umfassende Vorantreiben der gesetzesgem en Verwaltung des Staates; 4) die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder. |
“兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 | die Ziele Zweimal hundert Jahre“: Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049). |
三期疊加 | die überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die Phase der Bew ltigung der Folgen der früheren Stimulationspolitik) |
雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 | das doppelte Ziel Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, n mlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten. |
雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 | die zwei Motoren Es gilt, die zwei Motoren, n mlich die Existenzgründung und Innovation durch breiteste Volksmassen zum einen und die Vermehrung von ffentlichen Gütern und Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen. |
新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 | der Zustand der neuen Normalit t Die Wirtschaft ist in den Zustand der neuen Normalit t eingetreten und die geistige Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden. |
高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 | die zwingende Situation Wir müssen die zwingende Situation zur Bek mpfung der Korruption st ndig aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden. |
硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 | harte Nüsse Wir knackten viele harte Nüsse. |
攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 | die zu durchbrechende Barriere System- und mechanismusbezogene Missst nde und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden. |
扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 | jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten Die mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten. |
創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 | innovationsfreudige Macher Zahlreiche innovationsfreudige Macher legten ihre Talente an den Tag. |
眾創空間 【例】發展眾創空間 | der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen ist zu erweitern. |
中國製造2025 | Die chinesische Fertigungsindustrie bis zum Jahr 2025“ |
“網際網路+”行動計畫 | der Aktionsplan des Internet Plus“ |
普惠金融 | das inklusive Finanzwesen |
稅收法定原則 | das Prinzip der gesetzlichen Verankerung der Steuererhebung |
保持戰略定力 | strategisch feste Haltung bewahren |
經濟行穩致遠 | Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet. |
強農惠農富農 | die Landwirtschaft verst rken und der Landwirtschaft, den l ndlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gew hren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum erm glichen |
健康穩定的大國關係框架 | der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit den Gro m chten |
為公平競爭搭好舞台 | eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen |
織密織牢民生保障網 | das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bev lkerung dicht und fest knüpfen |
讓更多的金融活水流向實體經濟 | Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft f rdern. |
從製造大國轉向製造強國 | unser Land beschleunigt von einem Land mit einer gro en Dimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln |
加強國際傳播能力建設 | Der Aufbau der internationalen Vermittlungs- und Verbreitungskapazit ten soll intensiviert werden. |
結構性減稅和普遍性降費 | strukturelle Steuererm igungen und allgemeine Gebührenerm igungen |
精準扶貧、精準脫貧 | die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien |
以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 | Wir entfalten die Vitalit t des Marktes und treten damit dem Abw rtsdruck der Wirtschaft entgegen. |
保基本、兜底線、建機制 | die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidenden Linien der Lebenshaltung der Bev lkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen |
有權不可任性 | Die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden. |
【中文—阿文】
阿文 | 中文 |
التخطيطات الإستراتيجية المتمثلة في"الشمولات الأربع" (إنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل، وتعميق الإصلاح على نحو شامل، ودفع حكم الدولة وفقا للقانون على نحو شامل، وإدارة الحزب بصرامة على نحو شامل) | “四個全面”戰略布局 【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。 |
تحقيق أهداف الكفاح عند حلول ذكرى المئويتين(أي إنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل عند الاحتفال بالذكرى المئوية لتأسيس الحزب الشيوعي الصيني في عام 2021، وإنجاز بناء الصين دولة اشتراكية حديثة غنية قوية ديمقراطية متحضرة ومتناغمة عند الاحتفال بالذكرى المئوية لتأسيس الصين الجديدة في عام 2049) | “兩個一百年”奮鬥目標 【釋義】在中國共產黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。 |
تراكب ثلاث فترات (فترة التحول لمعدل النمو، وفترة المخاض للتعديل الهيكلي، وفترة استيعاب آثار سياسات التحفيز الاقتصادي في الطور التمهيدي) | 三期疊加 【釋義】1.增長速度進入換擋期,是由經濟發展的客觀規律所決定的2.結構調整面臨陣痛期,是加快經濟發展方式轉變的主動選擇3.前期刺激政策消化期,是化解多年來積累的深層次矛盾的必經階段 |
هدف مزدوج تحقيق "الهدف المزدوج" المتمثل في الحفاظ على النمو بمعدل متوسط وعالٍ والتقدم نحو المستوى المتوسط والعالي. | 雙目標 【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標。 |
محرك مزدوج توفير "محرك مزدوج" لمشاركة الجماهير في تأسيس المشاريع وإشراك ملايين الناس في ممارسة النشاطات الإبداعية ولزيادة المنتجات والخدمات العامة، دفعا للتنمية. | 雙引擎 【例】打造大眾創業、萬眾創新和增加公共產品、公共服務雙引擎。 |
الوضع الطبيعي الجديد مع دخول التنمية الاقتصادية إلى وضعها الطبيعي الجديد، لا بد أن تكون لنا حالة جديدة معنويا. | 新常態 【例】經濟發展進入新常態,精神面貌要有新狀態。 |
الموقف الصارم يجب الحفاظ دوما على الموقف الصارم لمكافحة الفساد، وعدم التسامح أبدا مع الفاسدين والتحقيق معهم ومعاقبتهم بشكل صارم. | 高壓態勢 【例】始終保持反腐高壓態勢,對腐敗分子零容忍、嚴查處。 |
المهمات الشاقة نجحنا في أداء المهمات الشاقة. | 硬骨頭 【例】啃了不少硬骨頭 |
عقبات تشكل عيوب الأنظمة والآليات والتناقضات البنيوية عقبات. | 攔路虎 【例】體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”。 |
دعمه وإنهاضه ليواصل طريقه نظرا للآفاق الواسعة للمؤسسات الاقتصادية المتوسطة والصغيرة والمتناهية الصغر، لا بد من دعمها وإنهاضها لتواصل طريقها. | 扶上馬、送一程 【例】中小微企業大有可為,要扶上馬、送一程。 |
مبتكر انبثق عدد كبير من المبتكرين. | 創客 【例】眾多“創客”脫穎而出。 |
منصة الخدمات لتأسيس مشروعات الابتكار تطوير منصة الخدمات لتأسيس مشروعات الابتكار | 眾創空間 【例】發展眾創空間 |
إستراتيجية صنع في الصين 2025 | 中國製造2025 |
خطة عمل "شبكة الإنترنت +" | “網際網路+”行動計畫 |
الخدمات المالية الشاملة | 普惠金融 |
مبدأ الضريبة القائمة على القانون | 稅收法定原則 |
المحافظة على الصلابة الإستراتيجية | 保持戰略定力 |
يجعل النمو الاقتصادي مستقرا ومستداما | 經濟行穩致遠 |
تقوية الزراعة وتحقيق المنافع للفلاحين وإغناء المناطق الريفية | 強農惠農富農 |
إطار للعلاقات السليمة والمستقرة بين القوى الكبرى | 健康穩定的大國關係框架 |
إنشاء منصات للمنافسة المتكافئة | 為公平競爭搭好舞台 |
تكثيف وتمتين شبكة ضمان معيشة الشعب وزيادة رفاهيته | 織密織牢民生保障網 |
ليتدفق المزيد من "الماء الجاري التمويلي" إلى الاقتصاد الحقيقي | 讓更多的金融活水流向實體經濟 |
تحويل الصين من دولة كبيرة في التصنيع إلى دولة قوية فيه | 從製造大國轉向製造強國 |
تعزيز بناء قدراتنا للتواصل الدولي الفعال | 加強國際傳播能力建設 |
تنفيذ التخفيضات الضريبية الهيكلية وخفض الرسوم عموما | 結構性減稅和普遍性降費 |
برنامج دقيق وهادف لمساعدة الفقراء وتخليصهم من الفقر | 精準扶貧、精準脫貧 |
إطلاق العنان لحيوية السوق من خلال التعميق الشامل للإصلاح لتخفيف الضغوط الناجمة عن التباطؤ الاقتصادي | 以釋放市場活力對沖經濟下行壓力 |
بناء شبكة سلامة أساسية، وضمان توفير اللوازم الأساسية للمحتاجين، وتحقيق الإجراءات المؤسسية المعنية | 保基本、兜底線、建機制 |
لا يُسمح لمالكي الصلاحيات أن يتصرفوا على هواهم. | 有權不可任性 |