世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀

《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》選譯了全世界最傑出人物最撼動人心的演講。一篇篇發聾振聵的演講凝結著那些偉大人物的思想精華和超凡精神。

基本介紹

內容簡介

《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》編輯推薦:有了這個信念,我們就能從絕望之山開採出希望之石;就能把這個國家刺耳的嘈雜之聲,變為一支洋溢手足之情的交響曲。如果你是一名大、中學生,閱讀《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》可以提高人文素養,開闊視野,陶冶情操。如果你是一位英語愛好者,閱讀《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》可以一睹這些佳作的原文風采。如果你是一位翻譯愛好者,閱讀《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》可以將原文和譯文對比推敲,欣賞佳譯。如果你是一名文學愛好者,閱讀《世界上最震撼的演講:名家名篇雙語閱讀》可以從優美的文字中感受最真摯、最純潔的感情,從而思索生命的意義。

作者簡介

作者:(美)馬丁·路德·金

圖書目錄

美國對日本挑釁的回答
On the War with Japan
爐邊談話
A Fireside Chat
我有一個夢想
I Have a Dream
在葛底斯堡的演說
Gettysburg Address
就職演說
First Inaugural Address
就義前的演說
John Brown's Final Address to the Court
懷念挑戰者號太空人
In Memory of the Challenger Astronauts
諾貝爾文學獎獲獎演說
Nobel Prize for Literature Acceptance Speech
第二次就職演說
Second Inaugural Address
競選紐約參議員的演講
New York Senate Race Speech
獨立宣言
The Declaration of Independence
成功之路
The Road to Success
接受提名
Acceptance of Nomination
家族的信條
Our FamiIy Creed
在日本投降時發表的廣播演說
Broadcast on Japanese Surrender
接受諾貝爾獎時的演說
Nobel Prize Acceptance Speech
要為自由而戰鬥
Final Speech of“The Great Dictator”
美國的理想
Inaugural Address
責任·榮譽·國家
Duty,Honor,Country
訪華答謝宴會祝酒辭
Toasts of the President and Premier Chou En4ai of China
原子能時代的和平
Peace in the Atomic Age
探索的動機
Principles of Research
火炬已經傳給新一代美國人
First Inaugural Address
科學與藝術
Science and Art
不自由,毋寧死
Give Me Liberty or Give Me Death
就職演說
Remarks on Taking the Oath of Office as President
展望女性在航空領域的未來
On the Future of Women Flying
美利堅的獨立
On American I ndependence
退役演說
Jordan Retirement
英國人對美國的友情
English Friendship for America
在訪美前告別宴會上的講話
Speech on a Grand Complimentary Farewell Dinner
我們將越戰越強
We Shall Fight on the Beaches
熱血、辛勞、汗水和眼淚
Blood,Toil,Sweat and Tears
我們該選擇死亡嗎?
Shall We Choose Death?
小說寫作的指路明燈
The Lamps of Fiction
伊莉莎白女皇聖誕致詞
Christmas Greetings
沙漠風暴行動計畫已經開始
Address to the Nation 013 Invasion of Iraq
布希總統就職演說
Presidential Inauguration Speech
布希總統在清華大學的演講
President Bush Speaks at Tsinghua University
在威爾斯利學院畢業典禮上的演講
Commencement Address at Wellesley College
夢想成真
Our Dreams Come True
開進米蘭
To the Army of Italy Again
誰說敗局已定
Nothing is Lost
在殉國將士葬禮上的演說詞
The Funeral Oration of Pericles

文摘

書摘
競選紐約參議員的演講
大家都知道,我們是在七月的一個陽光明媚的清晨,於帕特和麗茲·莫
伊尼漢所屬的一座美麗農場頻德角邁出了最艱難的一步,從此我們輾轉六十
二個縣,歷時十六個月,並通過三場辯論擊敗了兩位競爭對手,甚至還穿壞
了六套黑色禮服,才最終在大家的共同努力下站在這裡。
你們站出來強調說:全州的就業問題、健康問題、教育問題、環境問題
、社會保障問題,以及婦女自由選擇權的問題都是極其重要的。在此,我只
想衷心地道一聲:謝謝,紐約!
謝謝你們敞開心扉,謝謝你們能夠遠見卓識地看到我們將為後代、我們
的紐約,以至全國的未來所付出的共同努力。我對每個人都懷著深切的感激
之情,感謝你們為我提供了一個服務於社會的機會。
我一定會以參議員丹尼爾·派屈克·莫伊尼漢為楷模,儘自己最大的
努力,不辜負大家對我的期望。我希望紐約市民。乃至全美國的觀眾們能夠
和我一起為他五十年來為紐約和美國所做出的巨大貢獻表示衷心的感謝。莫
伊尼漢議員:我代表紐約和美國,謝謝您。
今晚,我在這裡鄭重宣誓,我將彌合兩黨之間的界限,為全紐約的家庭
帶來福音。今天,我是作為民主黨人與共和黨人來此進行投票選舉的,明天
,我們將以紐約人的身份重新開始。
能夠在美國最多姿多彩、生氣勃勃的一個州生活的我們,是多么的幸運
啊!從布朗克斯以南到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到麥錫
納,從全世界最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的山脈,我仿佛遇到了同一個
人。他的臉讓我永生難忘,他的故事更是令我無法忘懷。六十二個縣中不計
其數的紐約人把我迎接進你們的學校、你們的地方小飯館、你們的工廠、你
們的家和你們的庭院。你們教會了我許多東西,並一直在考驗著我,你們將
正面臨的難題和所關心的問題都講給我聽——關於校舍空間不夠、學生學習
環境嘈雜的問題,養育孩子和贍養父母的艱辛,機遇難尋、生活困難的問題
,以及在紐約州北部地區就業困難而使孩子們不得不背井離鄉、輾轉別處的
問題。很長一段時期以來,我一直在為這些問題而奔忙,有些問題甚至耗費
了我三十餘年的時間,不論怎樣,我已下定決心,要讓這些問題得到改善。
大家都知道,我們的國家有義務讓每個有責任感的公民生活得更富足,
作為一名參議員。我一定會盡我最大的努力使這一最基本的要求得以實現。
對於那些在過去對我的工作沒有給予支持的人們,我想對你們說,我將
會在參議院為你們,為紐約人而工作。對於那些辛勤工作,在最艱難的時期
也從未放棄信念的人們,我會永遠感激你們。
New York Senate Race Speech
You know, you know, we started this great effort on a sunny
July morning in Pin-ders Corner on Pat and Liz Moynihan's
beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3debates, 2 opponents,
and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.
You came out and said that issues and ideals matter. Jobs
matter, downstate andupstate. Health care matters, education
matters, the environment matters, Social Secu-rity matters, a
woman's right to choose matters. It all matters and I just want to
sayfrom the bottom of my heart, thank you, New York!
Thank you for opening up your minds and your hearts, for
seeing the possibility ofwhat we could do together for our
children and for our future here in this state and inour nation. I
am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to
serveyou.
I will —— I will do everything I can to be worthy of your
faith and trust and tohonor the powerful example of Senator Daniel
Patrick Moynihan. I would like all ofyou and the countless New
Yorkers and Americans watching to join me in honoringhim for his
incredible half century of service to New York and our nation.
SenatorMoynihan, on behalf of New York and America, thank you.
I promise you tonight that I will reach across party lines to
bring progress for allof New York's families. Today we voted as
Democrats and Republicans. Tomorrow webegin again as New Yorkers.
And how fortunate we are indeed to live in the most diverse,
dynamic and beau-tiful state in the entire union. You know, from
the South Bronx to the Southern Tier,from Brooklyn to Buffalo,
from Montauk to Massena, from the world's tallest skyscrap-ers to
breathtaking mountain ranges, I've met people whose faces and
stories I willnever forget. Thousands of New Yorkers from all 62
counties welcomed me into yourschools, your local diners, your
factory floors, your living rooms and front porches.You taught me,
you tested me and you shared with me your challenges and concerns
——about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to
care for growing chil-dren and aging parents, about the continuing
challenge of providing equal opportunityfor all and about children
moving away from their home towns because good jobs areso hard to
find in upstate New York. Now I've worked on issues like these for
a longtime, some of them for 30 years, and I am determined to make
a difference for all ofyou.
You see, I believe our nation owes every responsibles citizen
and every responsi-ble family the tools that they need to make the
most of their own lives. That's the ba-sic bargain9. I'll do my
best to honor in the United States Senate.
And to those of you who did not support me, I want you to know
that I will workin the Senate for you and for all New Yorkers. And
to those of you who worked so hardand never lost faith even in the
toughest times, I offer you my undying gratitude. P53-55

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們