簡介
躋身2013年微博十大網路流行語之一的“no zuo no die(不作死就不會死)”,近日被發現已成功被錄入美國線上俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀“作”到國外的盛況。該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附贈”的“no can no BB(不行就別亂噴)”。友情提醒一下,現在的出題老師都“很潮”,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
詳細內容
中式英語進化 拼音混搭英文
近日,不少網友發現,刷微博時每天都會“偶遇”無數遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被錄入了美國線上詞典。
為了一探究竟,記者打開了Urban Dictionary,在搜尋欄中鍵入“no zuo no die”,果然出現了這個創建於今年1月15日的新詞。在該詞條解釋的第一句,赫然寫著“This phrase is of Chinglish origin(這條短語源自中式英語)”。過去的三個月中,“no zuo no die”收到了1600多個點讚。
“no zuo no die”源自此前在網際網路上廣為流傳的“不作死就不會死”,有說法稱出處來自高達動漫中的一句台詞,但也有人指“作死”中的“作”發音zuō,是東北地區普遍都知道的地方性語言,意為“找死”,是“自作孽,不可活”的口語說法。
去年,“不作死不會死”在微博中被發揚光大,躋身各大榜單的年度網路十大流行語之列。而在實際套用中,網友也將“不作死就不會死”,簡略到“不作不死”,如今再搖身變成“no zuo no die”,中國網路流行語三步走出國門!
You can you up一周2300個“贊”
經過網友的“深挖”,今年4月9日才被錄入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被發現,解釋中還“附贈”了配套用語“no can no BB”(不行就別亂噴)。該詞語出現僅一周時間,就收到了2300多個贊,熱度可見一斑。
至於一些大家用了多年的“gelivable(給力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”這些“Chinglish”,在這個詞典里也是一找一個準。
記者發現,早期的中式英語,多是一些自造英語單詞,或者將中文逐個譯成英語後的漢語式拼接,就像人山人海、好久不見等。但如今,更多的中文拼音開始直接“侵入”英語中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。
難怪很多“小夥伴”都開始覺得“自己懂的英文越來越多了”,並“發自內心”地感嘆:“世界是中文的,也是英文的,歸根結底會是拼音的。”
七嘴八舌
@zion錫安:昨晚有個大叔才告訴我,說英語的辭彙量太大,最大原因之一就是總是隨便錄入其他語言的辭彙。果不其然,我現在就逮住了一個最好例證!英語辭彙,你是打算讓姐背海量的單詞和俗語,背到吐血為止呀?
@十三妖1109:考試能用嗎?
@糖果DC339:但凡再不禮貌的詞翻譯之後都顯得那么高大上,優雅的罵人怎么說來著:世界上最遙遠的距離是我罵你,你卻沒聽懂。
說點正經的
“土豪”“大媽”有望進牛津詞典
本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了“土豪”、“大媽”等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。網友當時調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!
去年年初,“大媽”的漢語拼音“dama”登上了《華爾街日報》,被稱為“影響全球黃金市場的一支生力軍”。而去年11月,英國廣播公司BBC專門為“tuhao”一詞做了一檔節目,介紹了它的詞源、詞義以及風靡一時的原因。
據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克里曼在接受採訪時表示,例如“tuhao”、“dama”和“hukou(戶口)”等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。“如果‘tuhao’這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。”
目前,《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的辭彙,不少都是直譯拼音的形式,例如“guanxi(關係)”、“dim sum(點心)”、“Maotai(茅台酒)”等。
詞條賞析
不作死就不會死
這條短語源自中式英語,意思是你如果不乾蠢事,蠢事就不會反過來害你(但如果你幹了,百分之百要出來還的)。Zuo是中文漢字,意思就是“找死(故意的)”。
A:有人烤了狀似iPhone的餅乾,開車時叼在嘴上,想要捉弄交警。
B:那他捉弄成功了嗎?
A:警察很生氣,後果很嚴重,把他的名字拿到系統里一搜,這傢伙還有沒支付的超速罰單吶!
B:no zuo no die。
類似熱詞
網路用語無國界,你被擊中了木有?
以下精選一些Urban Dictionary收錄的英文網路用語,儘管說著不一樣的語言,但網友們都擁有著同一顆囧囧有神的心。
●shweeting “屎推中”
意為拉屎(shitting)的時候刷推特(tweeting)。
●morning-skinny “晨瘦”
這是一個神奇的時刻,特指你早上起來後還沒有進食的平坦肚子。
●easy like “點讚狂人”
在社交網站上,朋友可以在某條發布下點讚,但是卻有些人不管你發什麼都會隨手點個讚,完全無視這條發布的內容實際上有多無聊。
其實這個線上字典蠻好用喔——
看美劇有困難 來這裡找解釋
1999年,由當時就讀於加州州立理工大學研習計算機科學專業的大一新生Aaron Peckham建立的Urban Dictionary,是一個解釋英語俚語辭彙的線上詞典。目前該網站已有772萬多條辭彙定義,而且每天都在不斷增加。
這些辭彙定義由志願者通過註冊該網站後編輯提交,內容涵蓋俚語、流行辭彙、亞文化辭彙或者某種現象的定義,其中有很多當代西方文化中的流行俚語俗語,不少在標準詞典中無法找到,還附有例句和網路標籤。大家在看美劇中,如果遇到理解困難,在常規詞典又搜不到的辭彙時,可以到這裡查查。
網站的註冊用戶可以對新上傳的辭彙定義進行投票,當贊成的票數多於反對的票數之後,這個辭彙的定義才會出現在該網站上。對於出現在網站上的辭彙定義,任何瀏覽者都可以用“Up”(贊)或“Down”(彈)的方式做評定。據維基百科資料顯示,該網站80%的用戶是25歲以下的年輕人。