《西州詞》

西州風色好,遙見武昌樓。 ⑼南樓:即武昌樓。 ⒀儂:人,此處指情郎。

作品原文

西州詞⑴ 

悠悠復悠悠,昨日下西州。

西州風色好,遙見武昌樓。

武昌何鬱郁⑵,儂家定無匹⑶。

小婦被流黃⑷,登樓撫瑤瑟。

朱弦繁複輕⑸,素手直淒清⑹。

一彈三四解⑺,掩抑似含情⑻。

南樓登且望⑼,西江廣復平。

艇子搖兩槳,催過石頭城⑽。

門前烏臼樹,慘澹天將曙。

鸂鶒飛復還⑾,郎隨早帆去。

回頭語同伴⑿,定復負情儂⒀。

去帆不安幅⒁,作抵使西風⒂。

他日相尋索⒃,莫作西州客。

西州人不歸,春草年年碧。

注釋

⑴西州:劉學鍇認為,西州或為今南京市,或為武昌一帶西部州郡。此詩題下注有小字“吳聲”。吳聲:吳地方言。古吳國即今江蘇、浙江一帶。

⑵鬱郁:繁茂貌。

⑶儂(nóng)家:劉學鍇認為,儂家的意思是我們這裡,女子自指居地。結合上下文看,此處儂家似指武昌“小婦”之流的人,而非自指。大概是說繁華的武昌,姑娘們個個才藝無雙,相比之下女主人公顯得缺乏一些自信,因此下文她才飽含怨懟的對同伴講,情郎此去定然負情不歸。無匹:天下無雙,無與倫比。

⑷被(pī):穿。流黃:一種紫黃兩色相間的絲織品。

⑸繁複輕:指撫琴的聲音繁而輕。

⑹素手:對女子素淨的手的美稱。直:真。

⑺解(jiě):樂曲、詩歌的章節。

⑻掩抑:形容聲音低沉。

⑼南樓:即武昌樓。

⑽石頭城:劉學鍇認為,石頭城即今湖北省鍾祥縣,與今江蘇省南京市之“石頭城”非一地。

⑾鸂鶒(xīchì):水鳥,似鴛鴦而比鴛鴦略大,多紫色,喜雌雄並游。一本作“鵾鵊”。

⑿語(yù):告訴。“語”字在古漢語中做動詞用時要讀“玉”音,表示語言之類的名詞性意義時才讀“雨”音。

⒀儂:人,此處指情郎。此為女子對同伴言,情郎此去定然負情不歸。

⒁幅:船帆。

⒂作抵:如何。

⒃尋索:指尋覓情郎。

作品鑑賞

此詩以女子自述的口吻娓娓道來,語言質樸而情意真切。言語間不僅隱隱流露出該女子對武昌“小婦”的妒恨,還有對情郎的怨懟和希望,當然也少不了自己的無可奈何之情。全詩把一個內心矛盾、欲愛又恨的小女人寫的活靈活現,可愛而有風味,似乎使人宛然目睹她在江邊目送情郎遠去時頓足悵惘的樣子。

作者簡介

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。存詞七十餘首。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們