朗文當代英語辭典 英語版 1995年最新版 特色及評論
《郎文當代英語辭典》(英語版)第3版(1995年)信息量非常大,全面反映了當代西方社會生活新面貌,是一部有助於培養英語口頭與書面準確表達和恰當運用語言技能的實用並引人入勝的工具書。朗文當代英語辭典 英語版 1995年最新版 內容簡介
《郎文當代英語辭典》(英語版)第3版(1995年)信息量非常大,全面反映了當代西方社會生活新面貌,是一部有助於培養英語口頭與書面準確表達和恰當運用語言技能的實用並引人入勝的工具書。它具有以下的特點: (一)收詞量大,覆蓋面廣,超過8萬條單詞和短語。 (二)釋義精確、細緻、淺顯易懂。釋義所用辭彙為朗文公司語料庫精選的最常用的2千英語單詞。 (三)收集各方面的當代英語辭彙:文學、商業、科技等等,以及日常生活交談、會話中自然、隨意的說法。例如,deconstruction(解構、拆析,文學評論用語),market economy(市場經濟,商業用語),clone(克隆動物或植物,科技用語),say-so(允許、許可):Without his(the doctor's)say-so,you can't leave the hospital.(沒有醫生的許可,你不得出院。日常生活隨意用語)。 (四)新詞豐富多彩。例如,snail mail(蝸牛郵件:humorous an expression meaning letters that are sent by post,used,especially by people who send computer messages,幽默用語,特別是那些通過電腦傳送信息的人們所慣用的稱謂),e-mail(電子郵件 v.Will you e-mail me about it?作動詞用:你能否用電子郵件告訴我此事?) (五)提供英語口語和書面語中必不可少和最常用的同義單詞和短語,以及它們的語法搭配和句型所出現的頻率,並指出英、美用法之間的差異。例如,指出同義詞buy,get和purchase分別在口語和書面語中出現的頻率;在口語中get出現的頻率百分比高於buy,而purchase的百分比卻微乎其微。在書面語中buy的百分比大大高過purchase,而get則極少用。purchase多用於正式場合或商業環境中,在一般書面語中也比較少用。又例如,enter和go/come in 在口語和書面語中出現的情況:統計圖表指出在口語中go in 和 come in 使用的次數較enter更為經常,因為enter用作這個詞義過於正式,因此僅常見於書面語中。有關語法搭配和句型的例子,形容詞afraid的各種用法出現的頻率:afraid(that)百分比最高,其次為 afraid of something,再其次為 afraid to do something;afraid of doing something 則較少用,而 afraid so 和 afraid not 的百分比更低。英、美不同用法的例子:英國英語 on second thoughts(用名詞複數),而美國英語口語則為 on second thought(用名詞單數),二者皆譯為“經考慮後改變主意”,“used to say that you have changed your mind about something:I'll have a coffee please.Oh no,on second thought,make it a beer. ”(請給我一杯咖啡。噢,對不起,還是來一杯啤酒吧。 ) (六)對同義詞和反義詞的細微歧義和用法用例句加以說明,簡明扼要、恰到好處。例如,有關點、滅火的同義詞和反義詞:light,set fire to,catch fire,put out,go out,extinguish.說明為:If you want something to burn you usually light it:She lit a cigarette./the stove/a match.(她點燃了一支香菸/爐子/一根火柴。) You can also set fire to things,especially things that are not supposed to be burnt(點燃不應燒毀之物):Crowds rioted through the street,breaking windows and setting fire to cars.(人群在街頭遊行鬧事,毀玻窗,燒汽車)。When something begins to burn,especially by accident,it catches fire(特指偶然引起的燃燒):The blaze started when some oily tags caught fire.(一些油浸的破布偶然燃燒起來,這就引起了一場大火。)To stop a fire you put it out,or else it may go out on its own(Not go off)(put out ,v.t.“熄滅”;go out ,v.i.“自動熄滅”)。On official notices and instructions you may see extinguish(正式布告和守則上可能使用extinguish 一詞):Will passengers please extinguish all cigarettes.(請乘客都把香菸滅掉。) (七)附有24整頁彩色插圖,既賞心悅目,又使讀者一目了然,大有助於釋義。例如有關 house各部分的彩色插圖(第410頁)。圖上說明還加上英、美英語中某些部分名稱的不同:電視天線:TV aerial(英),TV antenna(美);庭院: garden(英),yard(美);私人車道:drive(英)driveway(美);人行道:pavement(英),sidewalk(美);路緣:kerb(英),curb(美)――拼寫不同,讀音相同;尖樁籬柵:fence(英),picket fence(美);垃圾箱:dustbin(英),garbage can(美);聯立房屋:terraced houses(英),row houses(美);二聯式公寓:semi-detached(英),duplex(美);公寓大樓:block of flats(英),apartment building(美)。 這部新版《郎文當代英語詞典》還有其它特色,茲不一一列舉。我相信讀者必將視它為良師益友和一位百問不厭的有趣的伴侶。李賦寧 中國外語教學研究會副會長 北京大學教授 博士生導師