《詩經·周南·關雎》

《關雎》是《詩經》的首篇,《風》之始也,所以風(fènɡ)天下而正夫婦也。就該詩的本義來說,這是描寫一位青年男子仰慕以及追求美麗善良的姑娘的戀歌。

【原文】

關關雎(jū)鳩⑴,在河之洲⑵。
窈窕(yǎotiǎo)淑女⑶,君子好(hǎo)逑(qiú)⑷。
參差(cēncī)荇(xìnɡ)菜⑸,左右流之⑹。
窈窕淑女,寤寐求之⑺。
求之不得,寤寐思服⑻。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑼。
參差荇菜,左右芼(mào)之⑽。
窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之⑾。

【注釋】

⑴關關:雌雄二鳥相對和鳴應答啼叫的聲音。雎(jū)鳩:水鳥名,據說該鳥雌雄成對,終生相守不離。
⑵河:黃河。洲:水中的陸地,小島。
⑶窈窕(yǎotiǎo):美麗,儀容美好。淑,善良。淑女:性情善良的女子,指品德方面優良的女子。
⑷君子:對男士的美稱。好(hào),喜好,喜歡。逑(qiú):求也,追求。
⑸參差(cēncī):高低不齊,比喻將交往的兩方性格自然的差別,將有一段時間的磨合。
荇(xìnɡ)菜:一種根生於水中、葉子浮在水面的植物,可食用;葉對生,比喻成雙成對。
⑹流:流布於水中,分布。
⑺寤(wù):醒著。寐:睡著。求:追求。指無論醒時睡時日夜思念。
⑻服:相服用,比喻相互親近的在一起。
⑼悠,長久。輾,轉也。輾轉,身體在床上轉來轉去。反,反身。側,側身。
琴瑟:二種弦樂器,其音素雅靜好。友:友好,友愛。
⑽芼(mào):採摘。
⑾鐘鼓:二種打擊樂器,比喻感情的熱烈和升華。樂(lè):快樂,歡樂。

【譯文】

關關關關,雎鳩鳥兒在和鳴,
在那黃河中間的沙洲之上。
美麗善良的姑娘呀,
君子男兒好追求。
浮在水面上那高低不齊的荇菜,
左邊右邊遍分布。
漂亮賢慧的姑娘呀,
我睡睡醒醒怎追求。
思念尋求卻得不到啊,
醒來睡去長相思。
時間真長啊,時間真漫長啊,
翻來覆去難入眠。
浮在水面上那高低不齊的荇菜,
左左右右地來回採。
美麗善良的姑娘呀,
用琴用瑟相交友。
浮在水面上那高低不齊的荇菜,
左左右右地來回取。
漂亮賢慧的姑娘呀,
敲鐘擊鼓共歡樂。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們