齊無知弒其君諸兒

《齊無知弒其君諸兒》出於《左傳》,是一篇歷史散文。

基本信息

作品名:齊無知弒其君諸兒
出處:《左傳》
體裁:歷史散文

原文

齊侯使連稱、管至父戍葵丘①,瓜時而往,曰:“及瓜而代。”期戍②,公問不至。請代,弗許。故謀作亂。
僖公之母弟曰夷仲年,生公孫無知,有寵於僖公,衣服禮秩如適③。襄公絀之④。二人因之以作亂。
連稱有從妹在公宮,無寵,使間公⑤,曰:“捷,吾以汝為夫人。”
冬十二月,齊侯游於姑棼⑥,遂田於貝丘⑦。見大豕,從者曰:“公子彭生也⑧。”公怒,曰:“彭生敢見!”射之,豕人立而啼。公懼,隊於車⑨。傷足,喪屨⑩。反,誅屨於徒人費。弗得,鞭之見血。走出,遇賊於門,劫而束之。費曰:“我奚御哉?”袒而示之背,信之。費請先入。伏公而出,斗,死於門中。石之紛如死於階下。遂入,殺孟陽於床。曰:“非君也,不類。”見公之足於戶下,遂弒之,而立無知。
初,襄公立,無常。鮑叔牙曰:“君使民慢,亂將作矣。”奉公子小白出奔莒。亂作,管夷吾、召忽奉公子糾來奔。

注釋

①葵丘:亦稱渠丘,齊國屬地。當今山東臨淄西。
②期(jī):一周年。
③適:“嫡”的假借字。
④絀:“黜”的假借字。
⑤間(jiàn):刺探。
⑥姑棼:即薄姑,在今山東博興縣境。
⑦貝丘:齊地,在今山東博興縣南。
公子彭生:齊國公子,魯桓公十八年(前694)被齊襄公所殺。
⑨隊:即“墜”。
⑩屨(jù):麻、葛等製成的單底鞋。
徒人:楊伯峻《春秋左傳注》謂,此徒人之徒當為侍字之誤,侍人即寺人。下文的石之紛如、孟陽皆為寺人。
公子小白:即齊桓公。

譯文

齊襄公派大夫連稱、管至父去鎮守葵丘,吃瓜的時候派出,說:“到下次吃瓜的季節就讓人替換你們。”已經鎮守了一年了,齊襄公派人換防的訊息仍沒有到來。二人請求替換,又不答應。所以兩人就謀劃作亂。
齊僖公的同母弟弟夷仲年,生了個兒子叫無知,在齊僖公時很得寵,穿的衣服與享受的待遇像嫡子一樣。到齊襄公執政時,就疏遠和貶斥他。連稱、管至父就利用無知發動變亂。
連稱有個堂妹在齊襄公的宮裡,不受齊襄公的寵愛,無知就讓她打探齊襄公的行動。對她說:“事成之後,我讓你做我的夫人。”
(魯莊公八年)十二月,齊襄公到姑棼遊玩,於是就在貝丘圍獵。遇見一隻大豬。跟隨他的人說:“這是公子彭生。”齊襄公聽後大怒,說:“彭生你敢來見我!”發箭射這隻豬。這隻豬像人一樣站起來啼哭,齊襄公害怕了,從車上摔下來,傷了腳,丟掉了鞋子。回到宮中後,向寺人費責要他的鞋子,費沒有給他找到,他就鞭打了費,打得他背上流出血來。費從宮中出來後,在宮門口遇上了暗殺齊襄公的人。這些人劫持了費並把他綁起來。費對這些人說:“我為什麼要反抗你們呢?”脫掉上衣讓他們看自己的背,這些人相信了他。費請求這些人讓他先進入宮中。他進去後讓齊襄公躲藏起來,又出來與暗殺者格鬥,死在宮門之內。寺人石之紛如也被殺死在宮殿的台階下。於是暗殺者進入宮中,把寺人孟陽殺死在床上。說:“這不是齊襄公,長得不像。”看見齊襄公的腳露在門底下,於是殺了他,立了無知為國君。
當初,齊襄公即位以後,政令無常。齊國大夫鮑叔牙說:“君主要使百姓輕視他的政令,就會發生變亂。”就帶著公子小白出奔到了莒國。齊國變亂發生,管夷吾、召忽擁護著公子糾急忙來到魯國。

評析

魯莊公八年(前686),齊國內亂,齊襄公被殺。這是“政令無常”的結果。這次動亂,為齊桓公的興起創造了機會。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們