基本介紹
內容簡介
阿加莎·克里斯蒂最具異國風情的密室謀殺案
一段探求人類心靈中奇異之地的旅程
作者簡介
無可爭議的偵探小說女王,偵探文學史上最偉大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生於英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規的教育,但酷愛閱讀,尤其痴迷於歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志願者。戰爭結束後,她創作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經周折,作品於一九二○正式出 版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創作生涯。一九二六年,《羅傑疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學領域不可撼動的地位。之後,她又陸續出版了《東方快車謀殺案》、《ABC 謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學寶庫里最寶貴的財富。根據她的小 說改編而成的舞台劇《捕鼠器》,已經成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘 案》更是成為了幾代人心目中的經典。
阿加莎·克里斯蒂的創作生涯持續了五十餘年,總共創作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一 百多個國家和地區,累計銷量已經突破二十億冊。她創造的小鬍子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之後最偉大的 偵探小說作家,是偵探文學黃金時代的開創者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻。
圖書目錄
前言
第一章 引子
第二章 引薦艾米·萊瑟蘭
第三章 閒言碎語
第四章 抵達哈沙尼
第五章 雅瑞米亞遺址
第六章 第一晚
第七章 窗外的男人
第八章 夜半驚魂
第九章 萊德納太太的故事
第十章 星期六下午
第十一章 怪事
第十二章“我不相信……”
第十三章 赫爾克里·波洛初來乍到
第十四章 我們中的一個?
第十五章 波洛提出見解
第十六章 嫌疑人們
第十七章 臉盆架旁的污漬
第十八章 在萊利醫生家喝茶
第十九章 新的懷疑
第二十章 詹森小姐,莫卡多太太,萊特爾先生
第二十一章 莫卡多先生,理察·凱里
第二十二章 大衛·埃莫特,拉維尼神父和一個發現
第二十三章 我嘗試通靈
第二十四章 謀殺是一種習慣
第二十五章 自殺還是謀殺?
第二十六章 下一個就是我!
第二十七章 旅程開端
第二十八章 旅程終點
第二十九章 後記
後記
確實沒有太多需要補充的了。
拉維尼“神父”和他的同夥在貝魯特即將登船的時候被警方抓獲。
希拉·萊利嫁給了年輕的埃莫特。我覺得這對她有好處。埃莫特可不是個受氣包,他會好好管教她的。她若是嫁給了可憐的比爾·科爾曼,肯定不會給他好果子吃。
順便說一句,一年以前科爾曼得闌尾炎的時候正好是我照顧他,我也變得挺喜歡他的了。他們家人當時正準備把他送到南非的農場去呢。
後來我再也沒有去過東方。有意思的是,有時候我還挺想再去一次的。我會想起水車發出的聲響,洗衣服的女人們,以及駱駝看著你時的那副怪異的傲慢神情,這些竟也會令我產生一股思鄉之情。畢竟,泥土也許真的並不像我們從小就被灌輸的那樣有害健康吧。
萊利醫生到英國來的時候常常會順便看望我。就像我所說的,要不是他,我也不會碰上這種事。“你要的話就拿走,不要的話就拉倒,”我對他說,“我知道這裡有好多語法錯誤,寫得也不怎么樣,不過我也只能寫出這些了。”
他毫不猶豫就拿走了。假如這東西能出版,我倒會覺得挺奇怪的呢。
波洛先生先是返回了敘利亞,差不多一周以後他乘坐東方快車回國,結果又捲入了另一起命案。他很聰明,這一點我並不否認,但我可不想輕易原諒他用那種方式開我的玩笑。他居然假模假式地說我可能和這件命案有牽連,還說我也許根本就不是醫院裡的護士!
醫生們有時候喜歡這樣。有些醫生就愛開玩笑,而且從來不顧及你的感受!
我還是會反覆地想起萊德納太太,想她到底是個什麼樣的人……在我看來,她有時候簡直就是個可怕的女人,而其他時候我又會記起她對我是多么親切,聲音多么溫柔,還有她那一頭秀麗的金髮,以及其他所有的一切。我想,歸根結底,我們也許更應該對她表示同情,而不是去責備她吧。
而且我也忍不住覺得萊德納博士挺可憐的。我知道他身上背了兩條人命,但這不會影響我的看法。他實在是太愛她了,而像他那樣地愛一個人是件很要命的事情。
不知為什麼,年紀越大,親眼見到的人間的悲痛疾苦越多,就越讓我為所有人感到難過。有時候我都不知道,兒時姑媽教導我的那些為人處世的原則現在都到哪裡去了。她是個很虔誠的人,而且格外挑剔,我們那些鄰居誰犯了錯也逃不過她的眼睛……
哎呀,萊利醫生說得可真對啊。我該怎么來停筆呢?要是我能找到一句擲地有聲的話就好了。
我必須問問萊利醫生,讓他幫我想一句阿拉伯語。
就像波洛先生用過的那句。
奉至仁至慈的真主之名……
就是這類的吧。
序言
前言
賈爾斯·萊利,醫學博士
本書中記述的事情發生在大約四年前。自那以後,關於在這次事件中有重要證據被隱瞞的流言飛語,以及其他類似的無稽之談一直甚囂塵上,這種曲解在美國更是時常見諸報端。因此依我所見,在目前的情況下,將事實真相公之於眾已經非常必要了。
出於顯而易見的原因,這份記述最好不要出自當事人,也就是考古隊員之手,因為他們總是難逃抱有偏見之嫌。
於是,我建議艾米·萊瑟蘭小姐承擔起這項任務,顯然她是合適的人選。作為一個見證人,她具備最優秀的職業品質,而且以前從未與匹茲鎮大學伊拉克考古隊有過任何接觸;同時,她還擁有敏銳的觀察力和聰慧的頭腦,而這些能夠確保她在記述中不偏不倚。
說服萊瑟蘭小姐接受這項任務並不容易。事實上,應該說說服她是我在職業生涯中所經歷過的最困難的事情。甚至在脫稿之後,她對於我的拜讀還是表現得很不情願。後來我發現這部分是緣於她針對我女兒希拉的一些批評性的言論。很快我讓她打消了這方面的顧慮,並向她保證,既然如今子女都可以自由地發表文字批判父母,父母當然也會欣然地看待子女所受到的責罵。另一個令她不情願的理由則歸因於她的極度謙遜,她希望我能夠“訂正她在文法上以及其他各方面的錯誤”。而實際上正相反,我連一個字都不會修改。在我看來,萊瑟蘭小姐的文風充滿活力、極具個性並且拿捏得當。即使在一個段落中她直呼赫爾克里·波洛為“波洛”,而在下一段落中稱他為“波洛先生”,這樣的變化也顯得很有趣並且富有啟發性。也就是說,在某一時刻她會“牢記自己的行為舉止”(醫院的護士都是些最為墨守禮儀的人),而一轉眼,當她津津樂道地給你講述她的故事的時候,又會讓人覺得她就是個普通人,而完全忘記她的護士身份。
我所做的唯一事情,就是冒昧地寫下了本書的第一章。這得益於萊瑟蘭小姐的一個朋友提供的一封信,也希望讀者能夠藉此在心中勾勒出故事講述人的大致形象。