原文
昔一人嗜酒(曩有嗜酒者),忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶就好。”故人曰:“奈器皿不備,無有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。
譯文
從前有一個喜歡喝酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個吝嗇的人。喜歡喝酒的人說:“我希望到你家和你談談心,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。”老朋友說:“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。”喜歡喝酒的人說:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴。”嗜酒的人說:“只要門開著(家裡有人)就可以了。”友人說:“怎奈我沒有準備器皿,沒有杯具。”喜歡喝酒的人說:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。”喜歡喝酒的人目瞪口呆。
注釋
1、故人:老朋友
2、乃:是
3、慳(qiān)吝:吝嗇
4、詣:到......去
5、遐:遠
6、諒:料想
7、第:只,只有
8、陋:簡陋,破舊
9、堪:可以,能
10、啟戶:開門
11、奈:怎奈
12、相知:互相了解
13、瓶:用瓶子
14、畢:結束
15、耳:罷了
16、亦:也
17、止:使停住
18、但:只、僅
19、且:暫且
20、曩:從前
文化常識
古人在對話時很講究謙詞與敬詞的運用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。
啟發與借鑑
諷刺那些吝嗇的人和那些專占便宜的人。