歌手
gumi
歌詞
許(ゆる)さない よ
yu ru sa na i yo
不會原諒的
あの人(ひと)はホラを吹(ふ)きました
a no hi to wa ho ra wo fu ki ma shi ta
那個人在說大話
突如(とつじょ) 啟示(けいじ) 煩悩(ぼんのう)丸見(まるみ)えに
to tsu jo ke i ji bo n no u ma ru mi e ni
突然 啟示 將煩惱看得一清二楚
噓(うそ)つきだけを 見透(みす)かして告(つ)げる
u so tsu ki da ke wo mi su ka shi te tsu ge ru
能夠將謊言 全部看破並且告知
摩訶(まか)不思議(ふしぎ)攜帯(けいたい)
ma ka fu shi gi ke i ta i
十分不可思議的手機
標的(ひょうてき)はあの音楽人(おんがくじん)
hyo u te ki wa a no o n ga ku ji n
目標是那個音樂人
甘言(かんげん)垂(た)れ 女性(にょしょう)慰(いぐ)み込(こ)み
ka n ge n ta re nyo sho u i gu mi ko mi
說著花言巧語 盡玩弄著女性
戀心(こいごころ)さえ踏(ふ)みつぶして
ko i go ko ro sa e fu mi tsu bu shi te
就連戀慕之心也全部踐踏
游(あそ)んだ あの時(とき)の私(わたし)も———
a so n da a no to ki no wa ta shi mo
玩弄著 那時候的我也——
好(す)きだった 憧(あこが)れてた
su ki da tta a ko ga re te ta
曾喜歡過 憧憬著
なのになんで?
na no ni na n de
明明如此卻為什麽?
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
正義(せいぎ)とか體裁(ていさい)気(き)にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表
被害者(ひがいしゃ)と自身(じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
Re;「私(わたし)は悪(わる)くない。アイツが加害者(かがいしゃ)。」
wa ta shi wa wa ru ku na i a i tsu ga ka ga i sha
Re;「我沒有錯。那傢伙是加害者。」
その人(ひと)はやっぱり噓(うそ)つきで
so no hi to wa ya ppa ri u so tsu ki de
那個人果然在說謊
男性(だんせい)とか全然(ぜんぜん)信(しん)じない
da n se i to ka ze n ze n shi n ji na i
男性什麽的完全不能相信
誰(だれ)に言(い)うでも無(な)い獨(ひと)り言(ごと)を翳(かざ)しちゃうバカバカ
da re ni i u de mo na i hi to ri go to wo ka za shi cha u ba ka ba ka
隱藏了對誰也沒有說過的自言自語混蛋混蛋
また鳴(な)る攜帯(けいたい) 今度(こんど)はあの人(ひと)に
ma ta na ru ke i ta i ko n do wa a no hi to ni
手機再次響起 這次則是對那個人
馬面(うまづら)なのにスター面(づら)さん
u ma zu ra na no ni su ta a zu ra sa n
將驢臉偽裝起來的明星臉先生
たらし込(こ)んで私(わたし)も呼(よ)んでさ
ta ra shi ko n de wa ta shi mo yo n de sa
通過欺騙叫來了我
乙女心(おとめごころ)食(く)い物(もの)にしてた
o to me go ko ro ku i mo no ni shi te ta
將少女心當做食物對待
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
怪(あや)しげな攜帯(けいたい)握(にぎ)って
a ya shi ge na ke i ta i ni gi tte
手中緊握著可疑的手機
道義(どうぎ)だと自身(じしん)
do u gi da to ji shi n
將道義與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
真実(しんじつ)と盲信(もうしん) ハマり込(こ)み
shi nji tsu to mo u shi n ha ma ri ko mi
真實與盲信 深陷其中
粗探(あらさが)し鬼捜(おにさが)しで
a ra sa ga shi o ni sa ga shi te
吹毛求疵尋找惡鬼
隠(かく)れんぼ 開催(かいさい)
ka ku re n bo ka i sa i
捉迷藏 開始了
Re;Re;「本當(ほんとう)の噓(うそ)つきはどこの誰(だれ)だろうね?」
ho n to u no u so tsu ki wa do ko no da re do ro u ne
Re;Re;「真正的騙子到底是哪裡的誰呢?」
もういいかい? まだだよ
mo u i i ka i ma da da yo
已經好了嗎? 還沒有喔
あー見(み)つけた
a a mi tsu ke ta
啊啊發現了
貴方(あなた)だけは絕対(ぜったい)に。———に。
a na ta da ke wa ze tta i ni ni
只有你絕對。———絕對。
許(ゆる)さないよ
yu ru sa na i yo
不會原諒的
迷妄(めいもう)女子(じょし)今日(きょう)も歩(あゆ)んでく
me i mo u jo shi kyo u mo a yu n de ku
迷妄女子今天也行走著
正義(せいぎ)とか體裁(ていさい)気(き)にして
se i gi to ka te i sa i ki ni shi te
在意著正義以及外表
被害者(ひがいしゃ)と自身(じしん)
hi ga i sha to ji shi n
將被害者與自身
棚(たな)に上(あ)げたエゴイズムとクソスタンス
ta na ni a ge ta e go i zu mu to ku so su ta n su
置之不理的自我主義與該死的立場
噓探(うそさが)し攜帯(けいたい)鳴(な)り響(ひび)く
u so sa ga shi ke i ta i na ri hi bi ku
搜尋謊言的手機響起
次(つぎ)は誰(だれ)?
tsu gi wa da re
下一個是誰?
テンションあげぽよ
te n sho n a ge po yo
真是讓人興奮不已
通達(つうたつ)に混亂(こんらん)
tsu u ta tsu ni ko n ra n
混亂的傳達
私(わたし)じゃない何(なん)でただの被害者(ひがいしゃ)なのに
wa ta shi ja na i na n de ta da no hi ga i sha na no ni
不是我啊為什麽明明只是被害者而已
貴方(あなた)が噓(うそ)つぎだ。死(し)んじゃえ。byebye
a na ta ga u so tsu gi da shi n ja e bye bye
你這個騙子。去死吧。byebye
中文填詞 被害妄想手機女子(笑)
曲:ギガP_被害妄想攜帯女子(笑)
原詞:スズム中文填詞:yuriko
中文翻唱:碎叨
『絕對不會原諒』
「那個人正在 無所顧忌說著大話」
看得一清二楚 突然明了的煩惱
能夠將所有的謊話 看破並且 昭告天下
奇蹟的手機 勘破真假
那個音樂人 被瞄準在鏡頭之下
說著花言巧語 玩弄女性的行家
就連戀慕之心也 全部被踐踏
那時的我也 被玩弄著 如同傻瓜
喜歡和憧憬過的感情融化
『為什麼會這樣?』
迷妄的少女今天 也走在街道
在意著正義和沒用外表
將被害者和 自己 置之不理的
那自我主義 還有 這該死的立場
「我沒有錯。就是那傢伙。道貌岸然的加害者。」
那個人正在 信口雌黃隨意欺詐
「完全不能相信 男人都滿嘴謊話」
對誰也沒有說過 隱藏起來的全部
自言自語的 bakabaka
手機再次想起 那個人有一張明星的臉
不過是將驢臉偽裝 再招搖撞騙
通過簡單的騙術 想把我的心抓住
把這些少女心 當做最美味的食物
迷妄的少女今天也走在街道
可疑的手機 緊緊握在手上
將那道義和 自己 置之不理的
那自我主義還有這該死的立場
真實與盲目 模糊 深陷在其中
吹毛求疵的 尋找 惡鬼的路
捉迷藏已經開始
「今天出現的騙子 到底是躲在 哪裡 的誰呢?」
躲好了嗎? 開始遊戲
抓住你
「不能饒恕的只有你。———你。」
『絕對不會原諒』
迷妄的少女今天也走在街道
在意著正義和沒用外表
將被害者和自己 置之不理的
那自我主義還有這該死的立場
搜尋謊言的手機 再一次響起
「下一個是誰?」 讓人興奮不已
混亂的傳達刺激
「與我沒關係
我明明只是 普通的被害者而已」
「你這騙子。不用再辯解。快去死吧。byebye再見。」