內容簡介
艾米莉-狄金森是美國19世紀著名女詩人,其詩自20世紀80年代開始出現漢譯本以來,至今在中國內地已有廣大的讀者群。本書譯者選譯了詹森全集本1775首詩歌中的200首。漢譯的詩作對照嚴謹,語言優美,表達貼切,很好的表現了作者含蓄神秘、細膩唯美的詩歌風格,對於了解美國早期文學具有一定的參考價值。本書適合於英語詩歌研究者、喜愛詩歌朗誦的讀者以及其他廣大英語文學愛好者參考閱讀。
作者簡介
周建新,英語語言文學專業博士,博士後出版多部個人詩集,發表艾米莉-狄金森研究論文多篇,出版艾米莉-狄金森詩歌研究專著1部,譯著1部。研究方向:漢英詩歌對比與翻譯。已完成艾米莉-狄金森詩歌全集翻譯初稿。
目錄
1 Awake ye muses nine, sing me a strain divine
醒來吧,九位繆斯,唱支聖潔的歌兒給我聽
2 There is another sky
有另一片天空
3 Sic transit gloria mundi
輝煌的世界已落幕
4 On thiswondroussea
在這奇異的大海上
5 I have a Bird in spring
在春天我有一隻鳥
6 Frequently the wood are pink——
樹林經常桃紅——
7 The feet of people walking home
歸家的人們
8 There is a word