作品原文
船中曲
斷梗不怨風,浮萍不思土。
鄉園拼棄絕,租吏餓殺汝。
其四
儂是船中生,郎是船中長,
同心苦亦甘,弄篙復盪槳。
注釋譯文
注釋
儂:女子自稱。
郎:指男子
船中長:與 “船中生”是互文。
譯文
其四
我在船中出生,郎在船中成長。
二人一心苦也甜,撐了竹篙又盪槳。
創作背景
詩人吳嘉紀某次從家鄉東淘去邵埭,途徑邵伯湖,其地又有上河、下河,為水陸之匯,聽到擬舟人所唱的船歌,故寫下《船中曲四首》。
作品賞析
文字賞析
其四
船歌是青年男女表達愛情的一種方式,多為船夫所唱。這首詩是以一個女子的口吻敘述了她與郎君兩小無猜、心心相印的愛情。這裡“儂是”二句用了所謂“互”文的修辭手法,其實“船中生”與“船中長”是兼指“儂”與“郎”而言的。倆人同為船中生、船中長;雖然船夫很辛苦,但倆人心心相印,苦也變甜了。“同心苦亦甘”五字將他們甜蜜愛情表現無遺。道出了愛情的甜蜜,二人的深摯樸素的感情。最後一句 “弄篙復盪槳”是一個比興,是他們撐船的動作,喻示了二人齊心合力、同舟共濟的精神與愛情生活,具有言有盡而意無窮的餘韻。一般詩的比興用在開頭,而此詩卻用在結尾,完全是民歌手法,語言質樸,感情強烈,如清水芙蓉,清新自然。
名家點評
現代學者詹緒佐:《船中曲·儂是船中生(其四)》信口吟出、自然渾成,一如風行水上,自呈論兮渙兮之紋。
現代學者王鎮遠:《船中曲·儂是船中生(其四)》就純似舟中人歌,直抒胸臆,感情強烈,語言質樸,如出水芙蓉,清新可愛,非親身了解船夫生活、熟知船歌者不能道。
現代學者許結:所謂天籟,即自然流露,不加雕琢。《船中曲·儂是船中生(其四)》就純似舟中人語,脫口而出,感情強烈,清新可愛。
作者簡介
吳嘉紀(1618年-1684年),字賓賢,號野人,江蘇東台人(清代屬於揚州府泰州)。出生鹽民,少時多病,明末諸生,入清不仕,隱居泰州安豐鹽場。工於詩,其詩法孟郊﹑賈島,語言簡樸通俗,內容多反映百姓貧苦,以“鹽場今樂府”詩聞名於世,得周亮工、王士禛賞識,著有《陋軒詩集》,共收入詩歌1265首。上海古籍出版社有《吳嘉紀詩箋校》本。