基本信息
首先來看“烏龍球”是什麼意思。“烏龍球”是足球中一個很常見的說法,意思誰都知道。從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語“own goal”(自進本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發音發音相近,而粵語“烏龍”有“搞錯、烏里巴塗”等意思,大約在上個世紀六、七十年代,香港記者便在報導中以“烏龍”來翻譯“own goal”。
歷史記載
那么“烏龍”究竟何意?晉陶潛《搜神記》有載:傳說晉時會稽張然養狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。後人由此以烏龍為狗的代稱。唐代白居易有詩:“烏龍臥不驚,青鳥飛相逐。”李商隱也有詩:“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意。
但忠誠事主的“烏龍”到頭來居然變成足球賽事中最為人所不齒的自進球的代稱,實在是一代名犬的悲哀。
“烏龍球”的高危人群應屬於後衛和門將,因為他們是距離本方球門最近的隊員,當然,在防守對方定位球的時候,好心回防的前鋒或中場球員也極有可能弄巧成拙。烏龍無處不在,一切皆有可能,對於懸念迭生的足球比賽,適時的烏龍球恰如增鮮的味素一樣讓球迷大飽眼福,然而對於不慎炮製出那道黑色軌跡的球員而言,他們極有可能為自己的一時疏忽付出慘痛的代價。