人物簡介
山東大學翻譯學博士研究生
華中理工大學英語語言文學碩士學位研究生
湖北師範大學英美語言文學學士
職 稱
胡 剛
430072
湖北省武漢市珞珈山
武漢大學外語學院英文系
證 書
美國伊利諾依大學東亞及太平洋研究中心 “ 成就證書 ” [2006-2007 年度費曼項目 ( Freeman Fellows Program )
成員 ] ;
所教授的課程
本科生:英語寫作;翻譯理論與實踐;英語聽力;科技英語等
研究生: 學術論文寫作;翻譯方法論;翻譯理論
科研成果
1. 論 文
“漢英翻譯的遷移性冗餘” , 《中國科技翻譯》, 2006/02. (第二作者)
“大學校訓芻議”,《現代大學教育》, 2006/02, pp68-70.
“試論文化研究語境下的文化翻譯”,《語言與文學研究》, 2004/04, pp154-156.
“文化翻譯――翻譯研究的新走向” , 《武漢大學學報》(人文科學版), 2002 Vol. 6, pp190-194.
“試論英漢習語翻譯中文化差異的處理方法”,《高等教育研究》 2000 年(增刊)。
“英語顏色詞的語料庫研究”,《武漢水利電力大學學報》(社會科學版), 2000/06. pp64-67.
“略談英漢翻譯中的‘反譯'現象”,《外語教學與研究論文集》(四),主編:高鳴涵,李國梁,武漢工業大學出版社,
1999 年 8 月。
“初探非英語專業本科學生學習風格的差異”,《外國語言研究》第二輯,主編:於德全,王 文慈。北京:中國世界語出版
社, 1998 年 6 月。
“理工科院校英語口語現狀及教學”,《外國語言研究》第三輯,主編:於德全,宋春雁等。北京:中國世界語出版社,
1998 年 12 月。
2. 著作與教材
《新世紀英漢同聲傳譯》 , 武漢大學出版社 , 2006 年 7 月(編著)。
《全國英語等級考試實用教程 3 》,武漢大學出版社 , 2004 年 10 月(主編)。
《漢英國際貿易和金融詞典》,外語教學與研究出版社, 2000 年 2 月(編者之一,參編了 10 多萬字)。
《英語六級閱讀》,華中科技大學出版社, 2001 年 1 月(副主編)。
《英語分類閱讀三級 100 篇》,華中理工大學出版社, 2000 年 1 月(副主編)。
《英語分類閱讀在職考研 100 篇》,華中理工大學出版社, 1999 年 11 月(副主編)。
3 .項 目
武漢大學教學改革研究項目 (2005 年 11 月 )
改革傳統的翻譯教學模式,建立新的連結社會的翻譯教學體系
——英語專業本科生翻譯教學改革探索
主要研究興趣
翻譯理論與實踐
後殖民理論與批評;後殖民翻譯理論