煙臺譯聲翻譯公司

翻譯軟體Trados:1、基於翻譯記憶的原理,是目前世界上最好的專業翻譯軟體。 (3)二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。 (4)三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

基本信息

目錄

公司名片

煙臺譯聲翻譯公司簡稱“譯聲翻譯”,是一家致力於語言處理解決方案的專業大型翻譯公司,公司以更好的質量、更快的速度、更完美的性價比為您提供服務。公司主要向客戶提供全面的語言翻譯解決方案,增強企業的海外交流能力,協助企業走向國際,公司擁有1000多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學回國人員、各大科研院所的專業翻譯人員和有多年翻譯經驗的技術人員,並在全國設有十多個辦事處,是目前國內知名的大型專業翻譯機構。公司採用CAT軟體為不同的客戶建立起TM語料庫,公司已積聚起龐大的術語資料庫。在具有歐洲豐富的翻譯管理經驗人才與北京人才中心招募的資深翻譯人才的強強聯手下,打造權威的翻譯流程管理和翻譯質量。

翻譯背景

《舊約.創世記》記載,人類本有著共同的言語,他們決心建成通天的塔。感受到威脅的耶和華變亂了人們的口音,使他們的言語彼此不通,並分散到全球上。巴比倫塔可以倒塌,人類的夢想和追求卻不會停止,翻譯作為文化傳播的載體應運而生。
我們為您提供的是語言處理解決方案,而不僅僅是翻譯!

翻譯文化

我們的社會不能唯經濟的馬首是瞻。“有價值卻艱深的作品”需要有人去譯,“冷板凳”需要有人去坐,否則,文化的交流與傳承怎麼辦?而且,這些不能光靠“熱愛和擔當”,也需要給翻譯者經濟方面的激勵。但是,這些未必應當通過直接提高翻譯稿酬來達到。
有的東西對國家和社會有長遠價值,比如基礎性的文史哲經典,卻難有較高市場收益的,不妨由有關部門給予經費支持或補貼。另外,在智慧財產權保護、社會風氣引導等方面也要有所作為,讓這類翻譯者能動力不斷、薪火相傳。

行業分析

很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認為翻譯很簡單,一味地在價格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實少之又少,說“萬里挑一”並不為過。理解的偏差導致了蜂擁而至的市場競爭主體,認為市場足夠大的競爭主體不斷地用價格爭取客戶,市場在客戶追求低廉成本和企業競爭主體追求提高營業額的怪圈中惡性循環。

服務語種

英語、日語、德語、俄語、法語、西班牙語、韓語、蒙古語、荷蘭語、越南語、希臘語、瑞典語、烏克蘭語、葡萄牙語、義大利語、土耳其語、波斯語、泰語、阿拉伯語、波蘭、印尼語、希伯萊語、馬來語、緬甸語、等等。

翻譯軟體

Trados:1、基於翻譯記憶的原理,是目前世界上最好的專業翻譯軟體。
2、支持57種語言之間的雙向互譯。
3、大大提高工作效率、降低成本,提高質量。
4、後台是一個非常強大的神經網路資料庫,保證系統及信息安全。
5、支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCAD DXF等)。
6、完善的輔助功能,如時間、度量、表格、固定格式的自動替換等大大提高工作效率。
SDLX
它作為計算機輔助翻譯(CAT)軟體,支持多種檔案類型,包括RTF、MS Word、MS PowerPoint、Excel;HTML、XML、SGML以及其它基於Web的檔案;Framemaker (MIF)、CopyFlow;Trados RTF、STF、TTX;Windows RC檔案和Java Properties等,讓翻譯工作者和翻譯公司不再被專業的檔案格式困擾,擴大了業務的承接範圍,翻譯記憶庫管理功能減少了翻譯員對重複或類似句子的工作量,項目分析功能使翻譯工作者和公司從容掌握項目字數、預算和項目進度;術語庫管理功能幫助翻譯員管理辭彙,確保選詞的準確性和統一性。

管理團隊

項目管理包括翻譯人員及從事翻譯審校、排版、QA、編輯和語料庫采編和圖片處理等相關人員,項目經理是整個團隊的負責人,負責項目的組織、協調和控制。我們的所有譯員都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備超過三年以上的翻譯經驗。
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
(1)資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
(2)一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
(3)二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。
(4)三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
二、有效的過程跟蹤和譯員評估機制我們根據譯員的實踐翻譯經驗和工作能力,合理安排他們勝任的翻譯項目,並且要求譯員在規定的時間段內分批返回譯稿,公司審校部的高級譯審及時對譯文質量進行評估,如果翻譯質量不合格,會及時調整和協調譯員資源。我們的項目團隊與客戶溝通順暢。溝通的有效性、及時性和準確性在很大程度上可以確保翻譯項目質量管理的最終結果。同時,對於老客戶和長期客戶,我們會制定專有辭彙表,保持風格的一致性和獨有性,真正做到個性化服務。
三、嚴格的質量審核和反饋程式在將翻譯產品交付給客戶之前,我們會對譯文進行嚴格的檢查和質量測試,不會把任何問題留給客戶去發現。同時,我們鄭重承諾:對客戶的譯文實行無限期質保策略!客戶收到譯文之後的任何時間內,一旦需要修改和完善,我們會無條件免費執行修改。
四、強化全員質量意識在員工中加強全面質量管理的教育培訓,樹立質量第一的思想,從公司的領導層到底部的所有員工,都全面強化服務質量意識。同時建立嚴格的質量責任制,實行嚴格的獎懲措施,確保質量策略的真正落實和實施。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們