漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究

內容介紹

《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》是國為第一部專門研究漢英/英漢譯名統一問題的專著,創新較多。作率先提出的譯名統一“名從源主”論、公示語翻譯原則、法規檔案名稱漢英翻譯規範模式和法律術語譯名統一方法論等都通過大量譯例做了詳細闡述。《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》是作者長期研究的成果,翻譯理論與實踐相結合,用翔實的翻譯例句和誤譯圖片評析了商貿、法律、公示語這三大領域內漢英/英漢譯名不統一問題的長期性和嚴重性,剖析問題的癥結後,結合相關翻譯理論提出解決方案。《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》創新性的提出譯名統一原則和理論,對解決翻譯界長期困擾的難題具有很強的理論和實踐指導意義。《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》的翻譯研究內容涵蓋國際商貿、中國組織機構、法律術語、法規名稱、公示語、譯名統一研究的歷史軌跡等,觀點犀利,佐證可靠,發人深省,給中國翻譯界應對新時代的翻譯新問題帶來了新啟示。

熱門詞條

聯絡我們