作品原文
水調歌頭浩然生朝,作步虛語,為金石壽。
年時海山國⑴,今日酒如川⑵。思君領略風味,笙鶴渺三山⑶。還喜綠陰清晝⑷,薝蔔香中為壽⑸,彩翠羽衣斑⑹。醉語嚼冰雪⑺,樽酒玉漿寒⑻。
世間樂,斷無似,酒中閒⑼。冷泉高竹幽棲⑽,佳處約淇園⑾。君有仙風道骨⑿,會見神遊八極⒀,不假九還丹⒁。玉佩碎空闊,碧霧翳蒼鸞⒂。
注釋譯文
⑴年時:當年,往年時節。方言中也指去年。海山國:海外多山之國,當指金朝。作者是由宋降金並被金朝重用之人,仍將金朝視作海外之國。⑵酒如川:極言酒多。反映出金朝統治者對作者的看重和待遇之優厚。
⑶笙鶴:漢劉向《列仙傳》載:周靈王太子晉(王子喬),好吹笙,作鳳鳴,游伊洛間,道士浮丘公接上嵩山,三十餘年後乘白鶴駐緱氏山頂,舉手謝時人仙去。後以“笙鶴”指仙人乘騎之仙鶴。三山:傳說中的海上三神山。晉王嘉《拾遺記·高辛》:“三壺,則海中三山也。一曰方壺,則方丈也:二曰蓬壺,則蓬萊也:三曰瀛壺,則瀛洲也。”
⑷清晝:白天。
⑸薝蔔(zhānbǔ):梵語Campaka音譯。又譯作瞻卜伽﹑旃波迦﹑瞻波等。義譯為鬱金花。為壽:謂席間向尊長敬酒或贈送禮物,並祝其長壽。
⑹彩翠羽衣斑:鮮艷翠綠的以羽毛織成的衣服五彩斑斕。
⑺醉語嚼冰雪:醉後談論品味辭意高雅清新的文章。冰雪,形容文章辭意高雅清新。
⑻樽:zūn,指飲酒之器。玉漿:比喻美酒。
⑼世間樂,斷無似,酒中閒:世間的快樂絕對沒有像酒中的閒適可比。
⑽幽棲(yōuqī):幽僻的棲止之處。
⑾淇園:西周衛君武公在“淇奧”(淇河岸彎曲處)所建苑囿,因盛長竹子並被《詩經》歌詠而名滿天下。
⑿仙風道骨:仙人的風度,道長的氣概。形容人的風骨神采與眾不同。骨,氣概。
⒀神遊八極:謂形體不動而心神如親游八方極遠的地方。
⒁不假九還丹:不借用九還丹的功力。九還丹,也叫九轉丹,道教謂經九次提煉﹑服之能成仙的丹藥。
⒂翳(yì):幽深不明,隱蔽不露。蒼鸞(cāngluán):鳥名。即青鸞。傳說中的一種神鳥。