簡介
這本中英文版詩歌集最初由六個公會,委派代表組成了一個“六公會聯合聖歌委員會”來負責編訂,現在由香港基督教文藝出版社負責出版。
編寫參與者
中華基督教會全國總會 (Church of Christ in China)
中華聖公會 (Chung Hwa Sheng Kung Hwei)
美以美會 (Methodist Episcopal Church, North)
華北公理會 (North China Kung Li Hui)
華東浸禮會 (East China Baptist Convention)
監理會 (Methodist Episcopal Church, South)
修訂參與者
中華基督教會香港區會 (The Hong Kong Council of the Church of Christ in China)
聖公會港澳教區 (The Anglican Church, Hong Kong and Macao Diocese)
中華基督教循道公會 (The Chinese Methodist Church)
衛理公會(The Wei Li Kung Hui (The Methodist Church))
潮語浸信會 (The Swatow Baptist Church)
新修訂版簡述
《普天頌讚》新修訂版在2006年9月30日面世,由中華基督教會香港區會、香港聖公會、循道衛理聯合教會派出代表組成的新修訂版編輯委員會編成。新修訂本有916首詩歌,144篇詩篇,並在索引上有經文、分題、禱文標題、禮儀、節日、著作權所有者等不同索引。
修訂內容
新修訂版比1977年的修訂本較具特色,其中為舊歌譜上新詞新調,增加教會年曆中節期的用詩,採納不同時代、風格、頌唱、重句、啟應等方式為詩篇里的詩譜寫成曲,增加禮儀用途詩歌和聖頌的數量,加入在二十世紀後期興起的讚美短歌:萬民頌歌與靈歌。會聚使用本由純簡譜修訂成旋律五線譜加配簡譜,在詩歌版面加入聖經經文。
新修訂版亦就歷史時代及音樂風格的比重作出必須的大幅刪減,為舊歌的神學觀念與詩詞作審查,為艱澀字句附以注釋、注音,中文譯詞則更注意執著修辭的神學語意,不用“上帝”,而選用“上主”等更大公的用語,英文譯詞則對主神的稱號代名詞(Thine, Thou)原詞,在不影響頭韻或韻腳的情況下予以更新。新修訂版詩歌的中文歌名亦有重新選取,旨在表達詩歌主要內容。