詞語解釋
讀音:tòngjúeliángjiǔ
翻譯:痛哭了很久,幾乎要昏死過去。
相關資料
王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞訊息?此已喪矣。”語時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。子敬素好琴,便逕入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因慟絕良久,月余亦卒。
翻譯
王子猷、子敬都病得很重,而子敬先死了。王子猷問手下的人說:“為什麼總聽不到(子敬的)訊息?這(一定)是他已經死了。”說話時臉上看不出一點悲哀的樣子。就要轎子來去看望喪事,一路上都沒有哭。子敬向來喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,幾根弦的聲音已經不協調了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”於是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也死了。