資本資料
【西班牙】愛情大謊言.Sex, Party and Lies.2009
原名:Mentiras y gordas
別名:Sex, Party and Lies (Europe: English title) (festival title)
譯名:愛情大謊言/性,派對和謊言
導演:Alfonso Albacete
David Menkes
演員:Mario Casas ... Toni
Ana de Armas ... Carola
Yon González ... Nico
Ana María Polvorosa ... Marina
類型:劇情
片長:107min
年份:2009
地區:西班牙
語言:西班牙語
劇情簡介
首先說明,之所以中文名不叫做“性、派對和謊言”,因為這將不負責任的拋棄西班牙語片名所含有的意味;至於英語片名為什麼要叫“Sex, Party and Lies”,恐怕是製片方為了參加影展而設計的噱頭。西語片名直譯過來的意思是“大謊言”。至於大謊言是什麼?待看過電影后才知道導演指的是愛情(如果你看完電影還沒想出來,那你一定是90後)。愛情又為什麼是“大謊言”?你得要到影片中去尋找了。可以肯定的一點是:“性“和“派對”不是重點。
故事從地中海岸兩個小阿飛商量怎么搞錢去一個音樂節開始。其中一個想到的唯一辦法是:賣毒品。另一個深情地望著他面有難色地同意了(想起一句話:世界上最遠的距離是我站在你對面而你卻不知道我愛你)。這也是這個小阿飛的讖語。對這兩人影片結尾處與開頭有呼應,影片中也有大量的潤色,可以說這是一條主線。而這兩人的結局更使看上去本是輕浮、放縱的電影有了升華,因為正是不被他人理解的人承受的痛苦尤其多,而痛苦是令人難以忘記的。另一條線索則是一位“肥胖”的、自卑的傻大姐(本人認為她挺漂亮的,甚至有些像斯佳麗.喬漢森),是位典型的結婚狂,她令人噴血的自卑語句我實錄如下:
“我太胖了!我都沒感覺到你進入我體內。“
“...可我還沒勃起呢!”
好在傻人有傻福,傻大姐被設計與沒腦男湊成了一對。影片中提到個非常實用的泡妞法則,就是:如果女方扭扭捏捏的不肯就範,我們可以委婉的說:“到我家聊聊,像個朋友一樣”。至於到家後要不要聊可就要看你把握了。這招套用於影片中女同志泡妞屢試不爽,至於男同和直人成不成功,影片沒有給出答案。餘下的劇情還包括徐娘半老的女毒販子愛心大發(更是淫心大發)收留小白臉梁上君子過夜,結果被偷了個一窮二白,不得不賒賬販毒。還有心機甚重的M女為偷S女的男友部下種種陷阱,結果煮熟的鴨子飛了,到嘴的肥肉成了X女的桌上餐...
總的來說,本片比“朝九晚五”稍微那么有意思一點,比“性愛巴士”卻是“保守”了一大截。但對於這樣的商業電影,我們也不能奢求太多。如果情節不算太糟糕,再有一兩個令人興奮的鏡頭,就足以認為它成功了。更何況本片音樂非常不錯。最後要說的是,片中男人個個都很養眼啊~~~
原聲音樂
1.Tainted
2. La Decisión De Carlos
詞條圖冊更多圖冊