簡介
張伊娜 女南京師範大學外國語學院英語系正教授。
曾任南京師範大學外國語學院英語系主任
籍貫:重慶
一九八二年八月畢業於四川外語學院英語系。
一九八五年九月至一九八七年七月就讀於北京外國語大學英語語言碩士研究生課程,主攻英語語言學。
一九八九年考取新加坡政府獎學金,赴新學習一年,獲新加坡國立大學頒發的英語教育證書。
在科研方面,主要從事跨文化交際與英語教學研究。在《解放軍外語學院學報》、《外語與外語教學》、《南京師大學報》、《外語研究》、《國外外語教學》等刊物發表論文10餘篇;參譯《朗曼語言學詞典》(山西教育出版社出版),參編《外語教學理論與實踐》(譯林出版社出版)、《跨文化語境下的外語教學》(副主編)(中國礦業大學出版社出版),審訂由教育部學生司向全國考生推薦的自學教材《英語》(瀋陽人民出版社出版)。現將其主要學術觀點簡介如下:
"跨文化交際語境下的閱讀課教學"在對閱讀理解過程進行認知心理分析的基礎上,提出在閱讀課堂教學中採用三階段文化提問切入法,將文化教學與語言教學有機地結合在一起。在對學生進行閱讀訓練的同時啟發學生分析、綜合、概括異文化現象,考察現象背後的價值觀念,並引導學生對相關的文化問題進行反思,培養學生對中西文化的揚棄能力。
在題為"外語教育中跨文化教學的重點及其內涵"一文中,作者對在外語教學中普遍將文化教學作為幫助學生正確理解和得體運用外語的工具的做法提出質疑,並從文化教育的角度重新認識探討外語教育中跨文化教學的重點與內涵,提出要把跨文化教學從狹隘的工具觀中解放出來,將其上升為外語教育培養目標的組成部分,使學生在學習掌握外語的同時形成符合我們的社會和時代所要求的世界觀,道德觀和價值體系,使外語教學過程成為塑造健康人格的過程。
在"對當前外語閱讀課教學的幾點思考"中,作者提出對在我國頗具影響的三種閱讀理論進行兼收並蓄、博採眾長的觀點,對我國外語閱讀課教學的教學原則、教材、課堂教學等方面提出了自己獨到的見解。強調要在閱讀課上使學生通過閱讀外語語篇接觸理解異族文化,同時更好地理解並欣賞本族文化,使其互相溶入並升華成一種獨特的文化氣質,而不是簡單的接納或排斥。惟有如此,才會使學生的閱讀理解能力得以全面發展。
在"虛空與實體──從漢英語法差異看中西文化精神的差異"中,作者通過對漢英兩種語言在詞法與句法上的差異探討中西文化精神的差異。試圖通過對語言結構的文化理據的探討,揭示文化與語言的深層聯繫,為在外語教學中將文化教學與語言教學有機結合提供依據,使文化教學更具系統性和完整性。