原文
孫臏嘗與龐涓俱學兵法。龐涓既事魏,得為惠王將軍,而自以為能不及孫臏,乃陰使召孫臏。臏至,龐涓恐其賢於己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱勿見。
齊使者如梁,孫臏以刑徒陰見,說齊使。齊使以為奇,竊載與之齊。齊將田忌善而客待之。忌①數與齊諸公子馳逐重射②。孫子見其馬足③不甚相遠,馬有上、中、下、輩④。於是孫子謂忌曰:“君第⑤重射,臣能令君勝。”田忌信然之,與王⑥及諸公子逐射千金。及臨質⑦,孫子曰:“今以君之下駟與彼上駟⑧;取君上駟與彼中駟⑨;取君中駟與彼下駟。”既馳三輩畢,而田忌一不勝而再勝,卒得王千金。於是忌進⑩孫子於威王。威王問兵法,遂以為師⑾。
譯文
孫臏曾經和龐涓一起學習兵法。龐涓已經為魏國效力,被惠王封為將軍,但是他認為自己的才能比不上孫臏,就叫人把孫臏叫來。孫臏來了後,龐涓擔心他的賢能高於自己,嫉妒孫臏,就用刑法將孫臏的膝蓋割掉,並在臉上刻字,想把他藏起來不讓別人看見。
齊國使者到大梁來,孫臏以刑徒的身份秘密拜見,用言辭打動齊國使者。齊國使者覺得此人不同凡響,就偷偷地用車把他載回齊國。齊國將軍田忌賞識他並像對待客人一樣禮待他。田忌常與齊國的貴族們賽馬,並下很大的賭注。孫臏看見他們的馬分為上中下三等,同時馬的腳力相差不遠。於是孫臏對田忌說:“你若要和他們賽賭重金,我有辦法可以使你取勝。”田忌聽信孫臏的意見,和齊威王及貴族們下了千金的賭注進行比賽。等到臨場比賽的時候,孫臏對田忌說:“現在用你的下等馬和他們的上等馬比,用你的上等馬和他們的中等馬比,用你的中等馬和他們的下等馬比。”三個等級的馬比賽結束,田忌以一敗兩勝,終於拿到了齊威王的千金賭注。由此孫臏也出了名,於是田忌把孫臏推薦給齊威王。齊威王向孫臏請教兵法,並拜他為軍師。
注釋
①忌:即田忌,戰國時齊國的大將。②馬足:指馬的腳力。③輩:這裡指馬的等級。④王:指齊威王。⑤臨質:即臨場比賽。質:這裡只比賽。⑥下駟、中駟、上駟:指下等馬、中等馬、上等馬。⑦進:推薦,引薦。⑾遂以為師:就拜他為軍師。
孫臏:戰國時著名的軍事家
馳逐重射:設重金賭注賽馬。馳逐:賽馬。重射:設重金賭注。
弟:只,只管。
臨質:臨場比賽。
再:又一次(指又勝了兩場)。
既:之後
數:屢次
文章告訴人們的道理是:避實就虛,牽制敵方的主要力量,使用智力去求取勝利,此種方法遠較以蠻力強行取勝來得高明。孫臏關於”上駟“、”中駟“、”下駟“的推理和議論,正是其智慧的體現,故此,他最後能成為威王之師也是順理成章的。