內容提要
《各師各法談翻譯》顧名思義,論文以翻譯為題:而作者都是在翻譯教學、研究或實踐方面有多年經驗的大學教師,各以內己的獨特觀點及方法詮釋翻譯學某方面的問題。希望讀者可以就不同作者的不同論點作出比較;並以此為基礎,考慮翻譯牽涉的種種問題,從而加深對翻譯學的認識。作者簡介
孔慧怡,香港大學文學士、哲學碩士、英國倫敦大學哲學博士。現任香港中文大學翻譯研究中心主任及《譯叢》主編。
目錄
《中國語文叢書》序
前言
比較語法與翻譯
文學的翻譯
談談重譯
譯事之局限——談翻譯原始語言之困難
輪迴轉生——試論作者自譯之得失
從中詩英譯看翻譯批評的尺度問題
評價翻譯的標準——簡談《哈姆雷特》的幾個中文譯本
《哈姆雷特》疾病比喻的漢譯——翻譯過程的多系統制約探討
談西方戲劇漢語演出本的翻譯
中國現代翻譯理論建設芻議
作者簡介