《我不再歸去》

《我不再歸去》是西班牙詩人胡安·拉蒙·希梅內斯創作的詩歌。

基本信息

名稱:我不再歸去
體裁:現代詩歌
作者:胡安·拉蒙·希梅內斯

作品原文

我已不再歸去。
晴朗的夜晚溫涼悄然,
淒涼的明月清輝下,
世界早已入睡。
我的軀體已不在那裡,
而清涼的微風,
從敞開的窗戶吹進來,
探問我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人還會把我記起,
也許在一片柔情和淚水中,
有人會親切地回想起我的過去。
但是還會有鮮花和星光
嘆息和希望,
和那大街上
濃密的樹下情人的笑語。
還會響起鋼琴的聲音
就像這寂靜的夜晚常有的情景,
可在我住過的視窗,
不再會有人默默地傾聽。

作品鑑賞

胡安·拉蒙·希梅內斯是1956年諾貝爾文學獎的獲得者。他的西班牙抒情詩韻律精巧,不事雕琢,成了高度精神和純粹藝術的最佳典范。在他晚年的時候,他安然做起了街頭詩人:每寫成詩歌,不在報刊上發表,而是印成很多份,灑落在大街小巷之中。有人說,什麼樣的詩人,寫什麼樣的詩。這樣的一個詩人,他的深情優雅,他的灑脫不羈,以及他對絕對之美的追求,無一不可以從他的詩歌中領會。
《我不再歸去》是希梅內斯的代表詩之一,詩歌將種種象徵緊密地聯繫在一起,字字句句都滲透出他的精細的心思。詩人以一個亡靈的身份,表達了對人世的熱愛與留戀:亡靈沒有軀體,悄然潛行,對於人間一切都是透明的。一抬眼,清涼如水的夜空,墨藍的天際,懸一葉金色的彎舟在雲層中悠悠飄蕩;世界早已入睡,只餘下寂寞的亡靈正窺探著這個世界。這世界上還有他曾住過的房屋,曾深愛著的人,有鮮花有星光,有嘆息有希望,還有情人的笑語,但唯獨,沒有了他。霧靄中的曾經的家,越來越朦朧;窒悶的哀嘆,輾轉的希望,緊緊攥住了他的心;他聽到了屬於他的世界的召喚,靈魂不安而憂鬱;分明謹記著自己來自人世之外,扮演著一個陌生而迷離的路人……只有清涼的微風送他入了敞開的窗,只有親人的淚水伴他走上不歸的路。他的過去和未來一樣遙不可知……他期望著被人藏在回憶里,於是便一刻不息地走啊走,永不停留,只為了那亡靈也可以擁有的夢的幸福與哀愁。但是在響起鋼琴聲的夜晚,他曾經住過的視窗下不再有人傾聽,亡靈的心空了……
亡靈已經不在世上,但他的靈魂卻被這憂傷的夜深深地吸引著,他的心緒在那個曾經是家的地方停棲流連,不再歸去。席慕蓉的《七里香》中也寫過同樣的意境:“在綠樹白花的籬前,曾那樣輕易地揮手道別,而滄桑的二十年後,我們的魂魄卻夜夜歸來,微風拂過時,便化作滿園的郁香。”也許你曾經輕易地把一樣不起眼的東西放下,可而後你卻會千百次地把它拾起,千百次地在心裡溫習著這平平淡淡的回憶。即使你已成魂魄也仍不忘懷。
生命中,不斷地有人離開或來到;生命中,不斷地有得到和失去。然而,看不見的,是不是就等於不存在?記住的,是不是永遠不會消失?世界的一切仍在延續。無可復甦的是時間與生命,它有回聲,但無法抓住。也許在某個夜裡,某處傳來的仙樂會把那些亡靈們帶到一個不再孤獨的地方呢!

作者簡介

胡安·拉蒙·希梅內斯(JuanRamónJimeé,1881-1958)西班牙詩人。1881年11月23日生於烏埃瓦省的莫格爾。他的詩歌和詩論對西班牙詩歌產生重大影響。“由於他的西班牙文抒情詩,成了高度精神和純粹藝術的最佳典範”,1956年他獲得諾貝爾文學獎。他有一頭叫做小銀的驢,他很喜歡還做了一首詩.主要作品:《白睡蓮》、《紫羅蘭的靈魂》、《詩韻集》、《裴哀的詠嘆調》、《遙遠的花園》、《純粹的輓歌》、《溫和的輓歌》、《悲哀的輓歌》、《春之組曲》、《柏拉特羅與我》、《一個新婚詩人的日記》、《永恆》、《石與空》、《一致》等等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們